[fr]
Colocviu Internaţional de Traducere specializată şi Interpretare „Competenţele traducătorilor şi interpreţilor  în vederea  integrării pe piaţa actuală a muncii"
Timişoara (România) — 27-28 mai 2010

 


Universitatea de Vest
Bd V. Pârvan nr 4
Timişoara, România

 

Sub înaltul patronaj

Program  provizoriu

Joi,  27 mai

8 : 30 - 9 : 00 –Primirea participanţilor şi înregistrare

9 : 00 – 10 : 00 – Deschiderea colocviului si alocuţiunile oficiale

10 : 00 – 10 : 45  -  Comunicări în plen:

Angela DUPLENSKI (DGT Bucureşti) : Traduceri de calitate pentru o comuniune multilingvă : misiunea Direcţiei Generale Traduceri a Comisiei Europene

Gigi MIHAITA (Institutul European din România -Bucureşti) : Experienţa Institutului European din România privind formarea de competenţe ale traducătorilor şi revizorilor

10 : 45 – 11 :00 – pauză de cafea

 

11 : 00 – 13 :30 – Comunicări  (Sesiuni în paralel)

Secţia I : Probleme ale traducerii juridice
(moderator : Maria Tenchea)

11 : 00 - 11 : 30 - Dana DINCA, Pour une approche contrastive de la traduction juridique

11: 30 – 12 :00 - Bianca PREDESCU, Consideraţii privind specificul traducerii specializate de  drept  internaţional  şi  drept  european

12 :00 – 12 :30 - Elisabeta NICOLESCU,  Initiation au «style communautaire» d'équivalence juridique,  par l'examen critique des versions parallèles

12 :30 - 13 :00 - Adriana SFERLE, Les dictionnaires juridiques : des outils pour les traducteurs

13 :00 - 13 :30 – Tania PETCOVICI , Traducerea şi transferul realităţii juridice europene

 

Secţia  II : Terminologie şi  tehnologii în traducere
 (moderator : Georgeta  Ciobanu)

11 : 00 - 11 : 30 - Corina  ABRAHAM-BARNA, Ressources officielles de terminologie à l’usage des terminologues, des traducteurs et des interprètes

11 : 30 – 12 : 00 - Veronica STEFAN, La qualité de la traduction sur l'impact des technologies de l'information

12 : 00 – 12 : 30 - Sanda CHERATA,  L’impact des technologies de l’information sur  l’assurance de la qualité de la terminologie dans la traduction spécialisée

12 : 30 -13 : 00 - Dorina CHIS, La terminologie dans la formation des traducteurs

 

Secţia  III : Formarea traducătorului
(moderator : Mirela Pop)

11: 00 - 11 : 30 - Mihaela TOADER, Défis et progrès actuels dans le domaine de la formation à la traduction spécialisée en Roumanie

11 : 30 – 12 : 00 - Corina CILIANU-LASCU, Pour une formation interdisciplinaire du traducteur en économie : entre domaine de référence, linguistique et terminologie

12 : 00 – 12 : 30 Eugenia ARJOCA-IEREMIA, L’acquisition de la compétence traductive dans le domaine médical ( traduction du roumain vers le français)

12 : 30 -13 : 00 - Thomas TOLNAI,  Rolul formatorului de traducători la conservarea patrimoniului lingvistic. Despre importanţa creativităţii lexicale în procesul de echivalare a unor concepte inexistente în limba ţintă

13 : 00 -13 : 30 - Deliana VASILIU, Traduire à l’heure de l’Europe

13 : 30 -15 : 15 –  Pauză de cafea

15 : 15 -18 :00 - Comunicări (Secţii în paralel)

Secţia III : Formarea traducătorului
(moderator : Dana Dincă)

15 :15 – 15 : 45- Raluca FENESAN, Traduttore, traditore! Conséquences de la formation du traducteur sur la production du texte d`arrivée ou la force interprétative dans la traduction juridique

15 : 45 -16 : 15 - Abdelouahab DAKHIA , Entre didactisation et axiologisation- une traduction en recherche: la surconscience des approches interculturelles

16 :15 – 16 : 45 - Hanan MOUNIB,  Problèmes de traduction du  dialecte égyptien en langue française

16 : 45 – 17:00 – pauză de cafea

 

Section IV : Competenţe şi calitate în traducere
(moderator : Mihaela Toader)

15 :15 – 15 :45 – Mirela POP, Évolution du concept de compétence en traduction à l’heure de la mise en œuvre de l’approche par compétences en éducation et formation

15 :45 – 16 :15 - Maria TENCHEA,  L’objectif qualité dans la formation des traducteurs. L’importance de la relecture-révision

16 :15 – 16 :45 - Mariana PITAR, Compétences et qualité dans la traduction des documents audio-visuels 

16 : 45 – 17:00 – pauză de cafea

17 : 00 – 17 : 30 - Rania TALBI-BOULHAIS, La traduction littérale, une remise en cause qualitative

17: 30 - 18: 00 - Patricia Maria SERBAC, Competenţele necesare în abordarea traducerii cărţii Potopul lui Noe de William Ryan şi Walter Pitman

 

Section V :  Interpretare şi formarea interpreţilor
(moderator : Georgiana Lungu Badea)

15 :15 – 15 :45 - Izabella BADIU, Développement d’un Master en Interprétation de Conférences – le standard européen 

15 :45 – 16 :15 Mihaela VISKI, La compétence extralinguistique de l’interprète professionnel

16 : 15 – 16 :45 - Iulia BOBĂILĂ, Interpretare vs. mediere culturală în context educaţional – cazul Spaniei

16 : 45 – 17:00 – pauză de  cafea

17 :00 – 17 :30  – Maria BUTAN, L’interprétation entre piège et défi

20 : 00 – Cocktail

Vineri, 28 mai

8 :30-10 :30- Activităţi comune în atelierele I şi II

8 : 30-9 : 30 – Memoria de traducere  Trados-  (Cristina Dama)

9 : 30-10 : 30 – Extractorul de termeni  ETR (Sanda Cherata)

10 : 30 - 11 : 00 – pauză de  cafea

 

11:15 - 13 :15 – Atelierele   III şi IV

11 : 15 - 12 : 15 – Introducere în interpretare  (Mihaela Visky)

12 : 15 – 13 :15 – L’interprétation : mode d’emploi  ( Izabella Badiu, Renata Georgescu)

13 :15 - 15 : 00 – pauză de cafea

 

15 : 00-15 : 40 – Comunicări în plen :

Stefan Macovei ( UNTAR) : Despre statutul traducătorului în România

Cristian  Mujdei (CESE, Bruxelles) : Tipuri de constrângeri lingvistice şi extralingvistice în activitatea traducătorilor din instituţiile UE

 

15 : 40 - 17 : 00 – Masă rotundă :
Meseria de traducător profesionist în Romania: experienţe împărtăşite şi perspective europene
(moderator : Georgeta Ciobanu)

 

17 : 00- Inchiderea colocviului

 

 

 

Apel la comunicări
Program
Comitetul ştiinţific
Comitetul de organizare
Norme de redactare

Taxe de participare la colocviu

Lista participanţilor
Cazare

 

 

 

 

Terminometro | Limbile şi culturile pe Internet ― Studiu 2007 | Portalingua | Agenda | Pagini Internet

Uniunea Latină
Direcţia Terminologie şi Inginerie Lingvistică - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org