| |
M. Gabriel Huard a obtenu un baccalauréat
en traduction de l’Université de
Montréal en 1975.
Cette même année, il a commencé sa
carrière au Bureau de la traduction du
gouvernement canadien — d’abord
comme traducteur et, depuis 1984, dans des postes
administratifs. En 1990, il a été nommé directeur
de la Traduction scientifique et technique.
Depuis mai 2001, M. Huard est directeur de
la Normalisation terminologique (DNT) du Bureau
de la traduction du Canada, organisme responsable
de l’enrichissement de TERMIUM®, la
banque de données linguistiques du gouvernement
canadien, contenant maintenant 3,5 millions
de termes en français et en anglais,
les deux langues officielles du Canada, et 160
000 termes en espagnol. À titre de directeur
de la DNT, M. Huard est chargé des ententes
de collaboration avec des universités,
des gouvernements ainsi que quelques entreprises
privées et organisations internationales.
En ce qui concerne les réseaux nationaux
de normalisation, M. Huard préside le
Conseil fédéral de terminologie
(CFT) et le Conseil national de terminologie
(CNT), qui regroupent respectivement des représentants
des ministères fédéraux
et des gouvernements provinciaux que la gestion
de la terminologie intéresse. De plus,
il est le point de contact du Bureau de la traduction
aux réseaux internationaux de normalisation,
tant en Francophonie que dans les pays hispanophones
et lusophones. À cet égard, il
représente le Bureau de la traduction
au Réseau international francophone d’aménagement
linguistique (Rifal) et au Réseau international
des langues africaines et créoles (Rilac),
qui relèvent de l’Organisation
internationale de la Francophonie (OIF), ainsi
qu’au Réseau panlatin de terminologie
(Realiter) et au Réseau ibéroaméricain
de terminologie (RITerm).
|