English | Español | Français | Português

                 
          |    Programa - Índice
 

Catálogo de lenguas indígenas mexicanas: Cartografía contemporánea de sus asentamientos históricos


E. Fernando Nava L. - INALI
Gabriela H. Doode - INALI

Resumen

Durante 2005, su primer año en funciones, una de las actividades centrales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas fue la elaboración del Catálogo de lenguas indígenas mexicanas: Cartografía contemporánea de sus asentamientos históricos. Por un lado, dicha obra tiene su fundamento legal en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, vigente a partir del 13 marzo de 2003; por otro lado, la información sociodemográfica del Catálogo se basa en los datos recabados en el XII Censo General de Población y Vivienda 2000, levantado y publicado por el Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI). Finalmente, los datos relativos a la catalogación y clasificación de las lenguas indígenas proceden de investigaciones de historiadores, antropólogos, lingüistas y filólogos como Lorenzo Hervás y Panduro (S. XVIII) hasta aquellas de estudiosos del siglo XX, como Miguel Othón de Mendizábal, Leonardo Manrique y Lyle Campbell, por mencionar algunos.
El objetivo fundamental del presente catálogo es fomentar el conocimiento, el reconocimiento y la valoración de las culturas y lenguas indígenas habladas dentro de las fronteras del territorio mexicano –mediante un acercamiento geográfico y con información sociodemográfica contemporánea a las regiones de uso ancestral de las lenguas nunca antes realizado al detalle que ahora se presenta–, ello de acuerdo con lo establecido en el artículo 14 de la mencionada Ley.

 

Descripción de la obra

1. Las localidades

El Catálogo de lenguas indígenas mexicanas en ésta su versión cartográfica se encuentra integrado por 152 cartas. La primera de ellas corresponde a la presentación de la obra, que incluye los antecedentes y los planteamientos generales del trabajo, así como el índice de los 58 nombres con los que históricamente han sido referidas las lenguas indígenas de México y a partir de los cuales se realizó el propio catálogo (véase la Tabla 1); no obstante, es importante advertir desde ahora que en México no hay sólo 58 lenguas indígenas, pues si bien algunos de esos nombres designan una sola lengua (por ejemplo el nombre histórico chichimeca hace referencia a un solo idioma: el ézar), otros de esos nombres designan a conjuntos de lenguas (por ejemplo el nombre zapoteco hace referencia a los idiomas: diidxazá –zapoteco del Istmo–, dizé –zapoteco de la Sierra Sur– y diidza xon –zapoteco de Yojovi–, por citar unos cuantos). Por su parte, la última carta contiene la bibliografía utilizada para la investigación de cada una de las lenguas, así como las referencias comunes a todas ellas y los agradecimientos dados a los especialistas consultados ex profeso.

Índice de las cartas del Catálogo

1 Lenguas amuzgas Carta única
2 Lenguas coras/ naayeri Carta única
3 Lengua cucapá Carta única
4 Lenguas cuicatecas Carta única
5 Lenguas chatinas/ cha’tñan Carta única
6 Lengua chichimeca Jonaz/ éza’r Carta única
7 Lenguas chinantecas Carta única
8 Lengua chocholteca/ ngigua Carta única
9-13 Lenguas ch’oles/ lak ty’an  Cinco cartas
14 Lenguas chontales de Oaxaca/ slijuala xanuc Carta única
15 Lengua chontal de Tabasco/ yokot’an Carta única
16 Lengua chuj/ koti’  Carta única
17 Lengua guarijío/ wariho Carta única
18 Lengua huave/ ombeayiüts Carta única
19-21 Lenguas huaxtecas/ tének Tres cartas
22-23 Lengua huichol/ wixárika Dos cartas
24 Lengua ixcateca Carta única
25 Lengua jacalteca/ popti’ Carta única
26 Lengua kanjobal/ q’anjob’al Carta única
27 Lengua kikapú/ kikaapoa Carta única
28 Lengua kiliwa/ ko’lew Carta única
29 Lengua kumiai/ tipai Carta única
30 Lengua lacandón Carta única
31 Lengua mam/ qyool Carta única
32 Lengua matlatzinca/ bot’una Carta única
33-40 Lengua maya/ maaya t’aan Ocho cartas
41-44 Lengua mayo/ mayonokki Cuatro cartas
45-46 Lengua mazahua/ jñatjo Dos cartas
47-48 Lenguas mazatecas Dos cartas
49 Lenguas mixes Carta única
50 Lenguas mixe-popolucas Carta única
51-59 Lenguas mixtecas/ tu’un savi Nueve cartas
60 Lengua mototzintleca/ mochó Carta única
61-82 Lenguas nahuas Veintidós cartas
83-93 Lenguas otomíes/ hñähñu Once cartas
94 Lengua pai pai/ jaspuy pai Carta única
95 Lenguas pames Carta única
96 Lengua pápago/ tohono o’otham Carta única
97 Lengua pima/ ’obnok Carta única
98 Lenguas popolocas/ nguiva Carta única
99 Lengua seri/ konkaak Carta única
100-109 Lenguas tarahumaras/ ralámuli Diez cartas
110 Lengua tarasca/ p’urhepecha Carta única
111 Lengua teco/ q-yool Carta única
112 Lenguas tepehuas Carta única
113 Lengua tepehuano del norte/ ódami Carta única
114-115 Lengua tepehuano del sur/ o’dam Dos cartas
116 Lengua tlahuica/ pjiekakjoo Carta única
117-118 Lengua tlapaneca/ me’phaa Dos cartas
119 Lengua tojolabal/ tojol ab’al Carta única
120-122 Lenguas totonacas/ tutunaku Tres cartas
123 Lenguas triques Carta única
124-130 Lenguas tzeltales/ bats’il k’op Siete cartas
131-135 Lenguas tzotziles/ bats’i k’op Cinco cartas
136 Lengua yaqui/ hiaknooki Carta única
137-146 Lenguas zapotecas Diez cartas
147-149 Lenguas zoques Tres cartas
150 Lenguas zoque-popolucas Carta única

Tabla 1. Índice de nombres históricos de las lenguas, precedidos del o los correspondientes números de cartas en la colección y seguidos de la información que indica si tal caso pudo ser cubierto por una o más cartas en el Catálogo.

 

En la presente obra quedaron plasmadas 19 888 localidades a lo largo de 150 cartas; en general, se trata de las localidades caracterizadas por el hecho de que en ellas a partir del 5 % de sus habitantes mayores de 5 años de edad declararon hablar la respectiva lengua indígena de la región. Si bien un buen número de lenguas –o conjunto de lenguas– pudo quedar representado en una sola carta, debido a lo reducido de su territorio actual o al escaso número de asentamientos registrados, por ejemplo el kiliwa, el kikapú, el ixcateco y el matlatzinca, o los conjuntos de las lenguas chinantecas y mixes (todos ellos representados, respectivamente, en 1 carta), para mostrar sus respectivos asentamientos el grupo de lenguas nahuas fue el caso que requirió el mayor número de cartas (22), seguido de casos como el de las lenguas otomí (11 cartas), las lenguas mixtecas (9 cartas) o la lengua maya (8 cartas), y otras tantas lenguas pues para las cuales fue necesaria más de una carta para representar su ocupación territorial actual.

En lo que respecta a la metodología empleada para elaborar la cartografía, se utilizó el Marco Geoestadístico Nacional 2000 y el XII Censo General de Población y Vivienda 2000 (ambos elementos producidos por el INEGI), quedando los asentamientos históricos señalados por los siguientes parámetros: a) el tamaño de la localidad, manifiesto por el número total de habitantes por asentamiento, diferenciado por cuatro categorías, cada una de ellas marcada por su respectivo símbolo geométrico (véase la Tabla 2); b) la vitalidad del uso de la lengua, manifiesto por el porcentaje de hablantes de lengua indígena por asentamiento, diferenciado por cuatro categorías, cada una de ellas marcada por su respectivo color (véase la Tabla 3). No obstante, hubo doce casos en los cuales no fue posible plasmar en las respectivas cartas el total de las localidades debido a las características de sus patrones de asentamiento; en particular, lo anterior corresponde a grandes cantidades de localidades de tamaño menor (de 1 a 100 personas) concentradas en áreas de terreno relativamente pequeñas, lo que condujo a establecer distintos márgenes en el tamaño de las localidades consignadas en los mapas (por ejemplo, para la lengua huichol, las cartas muestran las localidades de cinco y más habitantes, quedando excluidas de la representación las que van de uno a cuatro habitantes; véase la Tabla 4).

Población total
(Número de habitantes)

1 – 100

101 - 500

501 – 1000

> 1000

Tabla 2. Tamaño de las localidades (según la población total)

 

Porcentaje de población hablante de lengua indígena (HLI)

5-25

25.1 – 50

50.1 – 75

75.1 – 100

Tabla 3. Porcentaje de HLI (color amarillo para el primer rango, naranja para el segundo, rojo para el tercero y violeta para el cuarto)

 

Lenguas bajo criterios numéricos
y porcentuales excepcionales

Huichol, a partir de 5 HLI

Huaxteco, a partir de 25 HLI

Maya, a partir de 20 HLI

Mazateco, a partir de 50 HLI

Mixteco, a partir de 20 HLI

Náhuatl, a partir de 100 HLI

Tarahumara, a partir de 10 HLI

Tepehuano del sur, a partir de 10 HLI

Totonaco, a partir de 5 HLI

Tzeltal, a partir de 50 HLI

Tzotzil, a partir de 100 HLI

Zapoteco, a partir de 10 HLI

Tabla 4. Casos en que se estableció, respectivamente, un tamaño de localidad representada en particular.

Por su parte, el Catálogo de lenguas indígenas mexicanas logró plasmar un porcentaje considerablemente significativo de la población atendida, lo anterior considerando las cifras ofrecidas para cada lengua por el INEGI relativas a la población total hablante de lengua indígena en México. Veamos algunos ejemplos en la Tabla 5:

Lengua(s)
Población
INALI
Población
I N E G I
% Población
representada
Lenguas amuzgas
36 384
41 455
87,77
Lenguas chatinas/ cha’tñan
37 089
40 722
91,08
Lenguas ch’oles/ lak ty’an
144 153
161 766
89,11
Lengua chontal de Tabasco/ yokot’an
26 618
39 428
67,51
Lengua chuj/ koti’
527
1 796
29,34
Lengua guarijío/ wariho
1 209
1 671
72,35
Lengua huave/ ombeayiüts
12 435
14 224
87,42
Lenguas huaxtecas/ tének
124 089
150 257
82,58
Lengua lacandón
562
635
88,50
Lengua maya/ maaya t’aan
768 874
799 696
96,15
Lengua mayo/ mayonokki
28 342
31 513
89,94
Lengua mototzintleca/ mochó
146
174
83,91
Lenguas nahuas
970 391
1 448 936
66,97
Lenguas pames
7 359
8 312
88,53
Lengua tlahuica/ pjiekakjoo
398
466
85,41
Lengua tlapaneca/ me’phaa
83 863
99 389
84,38
Lengua tojolabal/ tojol ab’al
34 417
37 986
90,60
Lenguas tzeltales/ bats’il k’op
249 843
284 826
87,72
Lenguas tzotziles/ bats’i k’op
244 183
297 561
82,06
Lengua yaqui/ hiakinooki
10 925
13 317
82,04
Lenguas zapotecas
362 920
452 887
80,13

Tabla 5. Porcentaje de HLI representados en las cartas.

 

2. Los nombres históricos de las lenguas y las autodenominaciones

Como fue advertido al inicio de este documento, para la elaboración de la presente obra se tomaron como base 58 nombres de uso histórico, algunos de los cuales hacen referencia a varias lenguas, razón por la cual el nombre se ha manejado en plural; el resto hace referencia a lenguas individuales y en consecuencia sus nombres se presentan en singular. Por ejemplo, nombres como chuj, chontal de Tabasco y chichimeco jonaz hacen referencia, respectivamente, a lenguas unitarias, mientras que otros como amuzgas, coras y chinantecas se refieren a grupos de lenguas (más de una lengua). Ahora bien, en las cartas quedaron consignados tanto los nombres históricos, generalmente impuestos “desde fuera”, como las denominaciones que cada grupo étnico utiliza para referirse a su propia lengua. Por ejemplo, mixteco es el nombre impuesto desde fuera, en tanto que tu’un savi y otras más de 15 formas son las autodenominaciones empleadas por este grupo.

Cabe mencionar aquí que tanto las lenguas indígenas como otras lenguas del mundo (por ejemplo, el chino) están expuestas a un fenómeno de nomenclatura semejante: aquel donde varias lenguas son referidas (y conceptualmente agrupadas) bajo un mismo nombre. En México, tal es la situación en la que se encuentran las lenguas mazatecas, otomíes, pames y zapotecas, por mencionar solo algunas.

 

3. La metodología lingüística

La investigación lingüística que sustenta el presente trabajo se basó esencialmente en tres criterios: el tipológico, el geográfico y el genealógico. A partir de estos se plantea la existencia de siete familias lingüísticas (véase la Tabla 6) y cinco lenguas aisladas (véase la Tabla 7) habladas en el territorio nacional. Más aun, de conformidad con las fronteras internacionales modernas, cuatro de esas familias lingüísticas, e incluso algunas de sus lenguas en particular, hoy en día presentan una ubicación binacional (véase la Tabla 8).

Familias lingüísticas
Algonquina
Cochimí-Yumana
Maya
Mixe-Zoque
Oto-Mangue
Totonaca
Yuto-Nahua

Tabla 6. Familias lingüísticas

 

Lenguas aisladas
Chontal de Oaxaca (2 lenguas)
Huave
Tarasco
Seri

Tabla 7. Lenguas aisladas

 

Lengua binacional Familia
Kumiai (hablada en México y en los E. U. A.) Cochimí-Yumana
O’odam (Id.) Yuto-Nahua
Yaqui (Id.)
Cluj (hablada en México y en Guatemala) Maya
Mam (Id.)

Tabla 8. Lenguas binacionales

 

4. La descripción del contenido

Además de quedar plasmadas las localidades que rebasaron el 5 % de HLI (en la mayoría de los casos), otros datos cartográficos relevantes también fueron incorporados en los mapas, a saber: vegetación densa, hidrografía, elevaciones, zonas urbanas y otras localidades importantes, así como la división política (municipal, estatal e internacional).

Por otro lado, para cada caso se presenta un cuadro que resume los siguientes aspectos: los nombres de la(s) lengua(s), considerando tanto el término histórico como al menos alguna de las autodenominaciones; la genealogía lingüística, considerando la familia y el grupo al cual pertenece(n) la(s) lengua(s); la ubicación geográfica del asentamiento histórico y la colindancia con otra u otras lenguas; y finalmente la información demográfica, destacándose el número total de personas de 5 años y más que hablan la lengua en cuestión a nivel nacional, así como el de los hablantes de esa misma lengua, que habitan en las localidades representadas en la carta. De la misma manera, se consigna un mapa de la República Mexicana en que se destaca la zona cubierta por la o las cartas por lengua(s), así como otra información editorial (como es el crédito compartido entre el INALI y la Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa, para la realización cartográfica de la obra).

Finalmente, cada carta cuenta con un cuadro que presenta la simbología de todos los elementos representados (véase la Tabla 9).

Tabla 9. Simbología empleada en las cartas

 

 

 

 

 

 

 

III SEMINARIO INTERAMERICANO SOBRE LA GESTIÓN DE LAS LENGUAS:
Las políticas lingüísticas en las Américas en un mundo multipolar - Actas

Edición a cargo de la Unión Latina - ISBN: 85-7749-013-0
2006

Terminometro | Termilat | Encuestas | Agenda | Otros enlaces

Unión Latina
Dirección Terminología e Industrias de la Lengua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org