[fr]
Seminar Internaţional „Instrumente pentru asistarea traducerii”
Bucureşti (România) — 28-29 februarie 2008

Organizat de către   
   Sub înaltul patronaj
 

Sub patronajul Comisarului european pentru multilingvism, Leonard Orban


Amfiteatrul Heliade Rădulescu
Biblioteca Academiei Române
Calea Victoriei 125
Bucureşti (România)

Program

Joi 28 februarie 2008

8h00 — 9h00
Înscrieri
9h00 — 9h30
Ceremonia de deschidere (Henri Paul, Marius Sala, Daniel Prado, Viorel Şerbănescu, Fidelma N Ghallchobhair, Dan Tufiş)
 
Instrumentele de gestiune terminologică
(Corina Cilianu-Lascu, preşedinta secţiunii)
9h30 — 10h00
Conferinţă specială (Loïc Depecker, profesor, director pentru cercetare, Universitatea Paris Sorbonne)
10h00 — 10h15
Principii de elaborare a unei baze de date terminologice multilingve în domeniul economic (Maria-Antoaneta Lorentz, conf. dr., ASE, Bucureşti)
10h15 — 10h30
Un instrument flexibil şi eficient — gestionarul de terminologie (Dorina Chiş, Universitatea „Tibiscus” din Timişoara, Facultatea de Limbi Moderne Aplicate)
10h30 – 11h00
Pauză de cafea
11h00 — 11h15
CARTAGO : une terminologie large langues de l’enseignement électronique à distance, dans un contexte de co-élaboration multilingue de documents normatifs (Henri Hudrisier, conf. dr., Lab. Paragraphe, Universitatea Paris 8 – MSH Paris Nord, Liaison A de l’ISO/AUF; Mokhtar Ben Henda, conf. dr, Universitatea Tunis şi Bordeaux 3, Liaison A de l’ISO/AUF — Lab. Paragraphe, MSH Aquitaine)
11h15 — 11h30
Metode de analiză lingvistică a textelor în limba română pentru extragerea terminologică (Luciana Peev, CS I, SC Software ITC, Cluj / Felicia Şerban, CS I, Institutul de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu”)
11h30 — 11h45
eDTLR – Dicţionarul tezaur al limbii române în format electronic (Marius Răschip, Facultatea de Informatică, Universitatea „Al.I. Cuza” Iaşi / Dan Cristea, Institutul de Informatică Teoretică, filiala Iaşi a Academiei Române / Corina Forăscu, Institutul de Cercetări pentru Inteligenţă Artificială, Academia Română, Bucureşti)
11h45 — 12h15
Discuţii
12h15 — 14h00
Pauză de prânz
 
Instrumentele de traducere automată sau asistată
(Dan Tufiş, preşedintele secţiunii)
14h00 — 14h30
Conferinţă specială (Joseph Mariani, director, Institut pour le multilinguisme et le multimédia dans l’information)
14h30 — 14h45
Sisteme de management al terminologiei şi traducerii asistate de calculator (Veronica Ştefan, conf. univ. dr., Universitatea Valahia din Târgovişte / Dumitru Ştefan, mat. drd., director general ATS Târgovişte)
14h45 — 15h00
L’emploi des bases de données dans la traduction des brevets (Franco Bertaccini, profesor docent de terminologie şi limbaje sectoriale, director al Laboratorului de Cercetare Terminologică, Forlì / Claudia Lecci, Laboratorul de Cercetare Terminologică, Forlì)
15h00 — 15h15
SDL TRADOS — Soluţia completă pentru traducătorii profesionişti (Cristian Cerghedean, coordonator Proiecte, altalingua EES / Lucian Dumitrescu, director asociat, altalingua EES)
15h15 — 15h30
Traducerea asistată de computer a corespondenţei de afaceri engleze-franceze-române (Victoria Maxim, Universitatea Tehnică a Moldovei, Catedra Informatică Aplicată)
15h30-16h00
Pauză de cafea
16h00 — 16h15
TransitXV (Cristina Zaharia, Senior Project Manager, Star Information Services & Tools)
16h15 — 16h30
La traduction assistée par ordinateur est-elle annonciatrice d’une mutation du travail du traducteur ? (Marie-Josée de Saint Robert, JIAMCATT)
16h30 — 17h00
Discuţii

 

Vineri 29 februarie 2008

9h00 — 9h15
Un Survol des Logiciels Trados, SDLX, Déjà Vu et WordFast de la perspective du traducteur freelance (Adina Popa, traducătoare freelance )
9h15 — 9h30
Enjeux et perspectives de la traduction automatique dans le domaine juridique (Daniela Dincă, Universitatea din Craiova)
9h30 — 9h45
Rezoluţia anaforei pentru traducere (Mihai Alex Moruz, Facultatea de Informatică, Universitatea „Al. I. Cuza”, Iaşi)
9h45 — 10h15
Discuţii
10h15 — 10h45
Pauză de cafea
 
Instrumentele de căutare (Internet, dicţionare electronice, baze de date etc.)
(Florin Tănăsescu, preşedintele secţiunii)
10:45 — 11:05
Conferinţă specială (Paulo Correia, DG traduction – Departamentul de lingvistică portugheză)
11:05 — 11:20
Un corpus paralel român-englez (Corina Forăscu, Facultatea de Informatică, Universitatea „Al.I.Cuza”, Iaşi / Institutul de Cercetări pentru Inteligenţă Artificială, Academia Română, Bucureşti)
11:20 — 11:35
Resurse lexicale elaborate la Facultatea de Litere din Cluj-Napoca (Sanda Cherata, Universitatea Babeş-Bolyai)
11:35 — 11:50
Baza de date terminologice a Centrului Naţional de Terminologie din Chişinău (Inga Druţă, director, Centrul Naţional de Terminologie)
11h50 — 14h15
Pauză de prânz
14h15 — 14h30
Baze de date lexicale: dicţionar morfologic, silabisitor, dicţionar de valenţe verbale (Ana Maria Barbu, CSII, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan — Al. Rosetti”)
14h30 — 14h50
Discuţii
 
Informatizarea limbii române (resurse informatice disponibile sau în curs de realizare)
(Dan Tufiş, preşedintele secţiunii)
14h50 — 15h15
Conferinţă specială (Dan Tufiş, director RACAI)
15h15 — 15h30
Inteligenţa artificială — o tehnologie fiabilă pentru o infrastructură lingvistică (Felicia Albescu, prof. univ.dr., director Institutul Naţional de dezvoltare Economică — Academia de Studii Economice)
15h30-15h50
Pauză de cafea
15h50 — 16h05
Realizarea inferenţelor textuale pe limba română (Adrian Iftene, Research Assistant Drd., Facultatea de Informatică, Universitatea „Al.I.Cuza”, Iaşi)
16h05 — 16h20
Requêtes linguistiques sur alignements multilingues (Sébastien Paumier, Dumitriu Marina, Université Paris-Est, Institut Gaspard-Monge)
16h20 — 16h35
Construirea unui sistem de întrebare răspuns pentru limba română (Adrian Iftene, Research Assistant Drd., Facultatea de Informatică, Universitatea „Al.I.Cuza”, Iaşi)
16h35 — 16h50
Portalul ConsILR – mijloc de informare asupra activităţilor de informatizare a limbii române (Corina Forăscu, Facultatea de Informatică, Universitatea „Al. I. Cuza”, Iaşi, Institutul de Cercetări pentru Inteligenţă Artificială, Academia Română, Bucureşti / Dan Cristea, Facultatea de Informatică, Universitatea „Al. I. Cuza”, Iaşi / Ionuţ Pistol, Institutul de Informatică Teoretică, Academia Română, filiala Iaşi
16h50 — 17h05
Extraction de collocations monolingues et bilingues : application à la traduction (Dan Ştefănescu, Alexandru Ceauşu, Amalia Todiraşcu, Ulrich Heid, Christopher Gledhill, François Rousselot)
17h05 — 17h30
Discuţii
17h30
Tombola
Închidere (Marius Sala)

 

 

Sponsor de aur


Sponsor de argint

Ambassade de France
en Roumanie

Association Européenne
de Terminologie

Sponsor de bronz

Comitetul Electrotehnic
Român

Asociaţia Română
de Terminologie

 

 

Prezentare
Program
Cazare
Comitetul de evaluare
Sponsorizare
Expozanţi
Acte
Concluzii

 

 

 

 

Terminometro | Limbile şi culturile pe Internet ― Studiu 2007 | Portalingua | Agenda | Pagini Internet

Uniunea Latină
Direcţia Terminologie şi Inginerie Lingvistică - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org