[fr]
Seminar Internaţional „Instrumente pentru asistarea traducerii”
Bucureşti (România) — 28-29 februarie 2008

Organizat de către   
   Sub înaltul patronaj
 

Sub patronajul Comisarului european pentru multilingvism, Leonard Orban


Sala Pallady
Biblioteca Academiei Române
Calea Victoriei 125
Bucureşti (România)

Expozanţi



Transit XV – Sistemul de memorie a traducerii de la STAR
STAR aplică principiul sistemului de memorie a traducerii pentru a dezvolta şi perfecţiona Transit XV - un mediu de lucru profesional şi ergonomic, pentru proiectele de traducere în mai multe limbi.


TermStar – managementul terminologiei
Structura Gestiunii Terminologiei se poate configura în funcţie de cerinţele fiecărui utilizator. Concentrarea datelor este îmbunătăţită substanţial şi se obţin rezultate de o calitate ridicată.

http://www.star-romania.com



WebTerm 6 – managementul terminologiei la nivel global
WebTerm 6 vă permite sa utilizaţi reţeaua de intranet sau internetul pentru a pune la dispoziţia angajaţilor sau colaboratorilor dvs. terminologie multilingvă, oriunde aceştia s-ar afla în lume.

http://www.star-romania.com



Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

Platforma de servicii web pentru prelucrări lingvistice în limba română şi engleză
Serviciile web (SOAP/WSDL/UDDI) permit prelucrarea lingvistică avansată a textelor în limba română sau engleză: sunt asigurate servicii de segmentare lexicală, dezambiguizare morfo-sintactică, lematizare.


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

RO-WordNet: ontologie lexicală (wordnet) pentru limba română
O reţea semantică cuprinzând 43765 serii sinonimice (numite sinseturi), 67016 de cuvinte şi 57023 de relaţii semantice şi lexicale. Conceptele reţelei semantice au ataşate definiţii, sunt aliniate cu conceptele ontologiei SUMO&MILO şi au echivalenţi de traducere în numeroase alte limbi.


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

MTKit: mediu de dezvoltare a sistemelor de traducere automată bazate pe abordări statistice
Sistemul include un aliniator lexical pentru texte paralele în limbile română şi engleză (câstigător al primelor două competiţii internaţionale de profil).


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

DIAC: program de inserare automată a diacriticelor în texte arbitrare scrise în limba română
Sistemul funcţionează atât în regim de serviciu web cât şi stand-alone integrat în MS-Office.


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

Serviciu web de identificare automată a limbii în care este scris un text arbitrar
Sunt recunoscute 22 din limbile oficiale ale UE.
Dimensiunea minimă a textului pentru care recunoaşterea este efectivă, este de circa 10 cuvinte.


GesTE – gestionar de terminologie
Aplicaţia permite gestionarea materialului terminologic, exportul şi importul lui. Se oferă interfeţe în limbile Uniunii Latine şi o structură implicită a bazei de date în conformitate cu standardele ISO.

http://geste.arcolite.com



Silabisitor
Aplicaţie care oferă despărţirea în silabe, atât după pronunţie, cât şi după structură, a cuvintelor (inclusiv a formelor flexionare) din limba română. Versiune pe site şi CD.

http://silabisitor.ilr.ro/



Dicţionar morfologic al limbii române
Aplicaţie care oferă descrierea gramaticală a cuvintelor flexionare din limba română, paradigma lor completă şi accentuarea. Versiune pe CD.



Universitatea "Politehnica" din Timişoara

Bază de date terminologice arhitectură – urbanism (engleză şi română)
Produs terminografic bilingv cu peste 2500 termeni-titlu, menit să includă terminologia arhitecturală românească în infrastructura multilingvă europeană a domeniului.

http://www.upt.ro/




Direcţia Terminologie şi Inginerie Lingvistică


Uniunea Latină – DTIL
DTIL deţine numeroase informaţii referitoare la activităţile lingvistice legate de comunicarea specializată (terminologie, traducere ştiinţifică şi tehnică, redactare tehnică, documentare şi informare etc.). Ea difuzează aceste informaţii prin intermediul site-urilor sale multilingve (Portalingua, Terminometro, TAO, Realiter, Termilat etc.).

http://dtil.unilat.org/



Sponsor de aur


Sponsor de argint

Ambassade de France
en Roumanie

Association Européenne
de Terminologie

Sponsor de bronz

Comitetul Electrotehnic
Român

Asociaţia Română
de Terminologie

 

 

Prezentare
Program
Cazare
Comitetul de evaluare
Sponsorizare
Expozanţi
Acte
Concluzii

 

 

 

 

Terminometro | Limbile şi culturile pe Internet ― Studiu 2007 | Portalingua | Agenda | Pagini Internet

Uniunea Latină
Direcţia Terminologie şi Inginerie Lingvistică - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org