[ro]
Séminaire international « Les outils d'aide à la traduction »
Bucarest (Roumanie) — 28-29 février 2008

Organisation et coordination   
   Sous le haut pratonage
 

Sous le patronage du commissaire européen pour le multilinguisme, Leonard Orban


Sala Pallady
Biblioteca Academiei Române
Calea Victoriei 125
Bucarest (Roumanie)

Exposants


Transit XV – Système de mémoire de traduction de Star
Star utilise le principe du système de mémoire de traduction afin de développer et améliorer l’application Transit XV – un environnement de travail professionnel et ergonomique pour les projets de traduction multilingues.


TermStar – logiciel de gestion terminologique
La structure de ce système de gestion terminologique peut être configurée à la demande de chaque utilisateur. La concentration des données est améliorée et les résultats sont de meilleure qualité.

http://www.star-romania.com



WebTerm 6 – logiciel de gestion terminologique au niveau international
WebTerm 6 permet à vos employés ou vos collaborateurs d’accéder à une terminologie multilingue par Internet ou intranet n’importe où dans le monde.

http://www.star-romania.com



Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

Plate-forme de services web pour le traitement linguistique en roumain et en anglais
Les services web (SOAP / WSDL / UDDI) permettent le traitement linguistique avancé des textes en roumain ou en anglais : segmentation lexicale, désambiguïsation morpho-syntaxique, lemmatisation, etc.


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

RO-WordNet : ontologie lexicale (wordnet) pour la langue roumaine
Réseau syntaxique qui regroupe 43 765 séries synonymiques, 67 016 termes et 57 023 relations sémantiques et lexicales. Les concepts du réseau sémantique, alignés aux concepts ontologiques SUMO & MILO, comportent des définitions et des équivalents dans de nombreuses langues.


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

MTKit : environnement de développement des systèmes de traduction automatique basée sur une approche statistique
Le système inclut un aligneur pour les textes roumain / anglais (ce système a gagné deux compétitions internationales dans le domaine).


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

DIAC : programme d’insertion automatique des diacritiques dans les textes écrits en langue roumaine
Le système fonctionne aussi bien sur Internet qu’en réseau local étant intégré à MS Office.


Institutul
de Cercetări
pentru Inteligenţă
Artificială,
Academia Română

Service web d’identification automatique des langues dans les documents écrits
22 langues de l’Union européenne sont reconnues.
Le texte doit comporter un minimum d’environ 10 mots pour que la langue soit reconnue.


GesTE – Logiciel de gestion terminologique
L’application permet la gestion des données terminologiques, leurs exportation et importation. Son interface disponible dans les langues de l’Union latine et la structure de sa base conforme aux normes ISO la rendent plus performante.

http://geste.arcolite.com



Silabisitor
Application qui présente la césure (y compris les formes flexionnelles) d’après les syllabes, la prononciation et la structure. Accessible sur Internet et sur cédérom.

http://silabisitor.ilr.ro/



Dicţionar morfologic al limbii române
Application qui permet la description grammaticale des mots flexionnels de la langue roumaine, leur paradigme et l’accentuation. Disponible en cédérom.



Universitatea "Politehnica" din Timişoara

Base de données terminologiques sur l’architecture et l’urbanisme (anglais-roumain)
Produit terminographique bilingue de plus de 2 500 termes qui présente la terminologie roumaine de l’architecture placée dans le contexte multilingue européen

http://www.upt.ro/




Direction terminologie et industries de la langue


Union latine – Dtil
La Dtil détient de nombreuses informations concernant les activités linguistiques liées à la communication spécialisée (terminologie, traduction scientifique et technique, rédaction technique, documentation-information, etc.). Elle diffuse ces informations par le biais de ses sites multilingues (Portalingua, Terminometro, TAO, Realiter, Termilat, etc.).

http://dtil.unilat.org/



Partenaire Or


Partenaire Argent

Ambassade de France
en Roumanie

Association Européenne
de Terminologie

Partenaire Bronze

Comitetul Electrotehnic
Român

Asociaţia Română
de Terminologie

 

 

Présentation
Programme
Hébergement
Comité d'évaluation
Partenariat
Exposants
Actes
Conclusions

 

 

 

 

Terminometro | Langues et cultures sur la Toile ― Étude 2007 | Portalingua | Agenda | Autres liens

Union latine
Direction terminologie et industries de la langue - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
Tél. : (33) 1 45 49 60 62   /   Télécopie : (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org