![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cette rencontre aura pour objectif d'encourager les professionnels du langage à utiliser les outils d'aide à la traduction afin d'augmenter leur productivité. Elle permettra d'instaurer un dialogue entre utilisateurs actuels ou potentiels, concepteurs d'outils et chercheurs. De nombreuses applications sont mises à la disposition des traducteurs pour les aider dans leur travail quotidien. Mais, comment peut-on utiliser de manière efficace les banques de données, les gestionnaires de glossaires, les mémoires de traduction ou les systèmes de traduction automatique ? Et surtout pour quels types de travaux ? La finalité de ce séminaire est de permettre aux traducteurs de choisir les outils les mieux adaptés à leurs besoins tout en présentant l'état de l'art du secteur des industries linguistiques. Les communications pourront porter sur les thèmes suivants :
Nous vous invitons à soumettre, en français ou en roumain, votre proposition de communication sous la forme d'un résumé d'environ 250 à 500 mots. Les communications ne devront pas excéder quinze minutes, afin de laisser suffisamment de temps pour les échanges et discussions. La date limite d'envoi des propositions de communication est fixée au 21 septembre 2007. Les personnes intéressées sont invitées à nous faire parvenir leur résumé par courriel à l'adresse dtil@unilat.org, avec pour objet « Séminaire international – Communication ». La décision du comité d'évaluation vous sera notifiée le 30 septembre 2007. Ce séminaire offrira aux spécialistes un forum leur permettant de discuter de leurs recherches et résultats dans un milieu professionnel et convivial.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Langues et cultures sur la Toile ― Étude 2007 | Portalingua | | Union latine |