Deuxième Seminario Interamericano sobre la Gestión de las Lenguas
Présentation
Programme [es]
Recommandations
Communications [es]

Deuxième Seminario Interamericano
sobre la Gestión de las Lenguas
Asunción (Paraguay), du 4 au 6 juin 2003

Recommandations  

Texte disponible en anglais

 
 

Considérant :

1.    les objectifs du IIe Séminaire interaméricain sur la gestion des langues, visant à :

faciliter un espace pour discuter de politiques linguistiques et culturelles qui garantissent le respect et l'appréciation des langues et de la diversité culturelle de notre continent;

proposer des stratégies pour le renforcement et la promotion des langues et cultures du continent;

2.   la Déclaration de Carthagène, adoptée le 13 juillet 2002 à l'occasion de la Ire Réunion interaméricaine des ministres et hauts responsables de la Culture, qui réaffirme la nécessité de susciter une sensibilisation accrue à l’importance de la diversité culturelle et linguistique des Amériques et de mieux faire comprendre cette importance par le dialogue, l’étude, la recherche et l’échange entre les pays, les gouvernements, les organismes régionaux et internationaux, la société civile et le secteur privé;

3.   les processus de mondialisation et d’intégration économique continentale qui imposent, chaque fois avec plus d’urgence, la nécessité d’inclure dans le programme international d’activités la discussion sur l’avenir des langues et des cultures dans un cadre qui favorise le respect et la préservation de la diversité linguistique;

4.   que la compréhension mutuelle est une condition indispensable à la coexistence et à l'exercice des droits démocratiques des citoyens et que l'utilisation d'une seule langue pour la communication dans les instances internationales et intercontinentales constitue un sérieux danger pour la souveraineté des États et des peuples;

5.   qu’il est nécessaire et urgent d’adopter des stratégies qui visent la promotion réelle des langues dans les échanges interaméricains, et qu'il faut donc pour cela les rendre fonctionnelles et aptes à servir d’instruments utiles, pratiques et appropriés aux changements permanents qui se produisent dans les sociétés;

6.   que les expériences existantes en matière de politiques linguistiques et éducatives ainsi que les travaux de recherche réalisés constituent des bases enrichissantes qui pourront orienter les actions futures en vue de faciliter une gestion démocratique et efficiente des langues de notre continent,

 

les participants du IIe Séminaire interaméricain sur la gestion des langues, réunis dans la ville d’Asuncion, après l’exposition, l’analyse et la discussion des questions figurant à l'ordre du jour, recommandent :

 

1.   de considérer certains principes de planification linguistique lors des discussions sur le multilinguisme dans les organisations supranationales et internationales, notamment :

concevoir un schéma qui explicite les principales fonctions des langues et qui mette en évidence la nécessité d’appliquer des solutions adaptées;

travailler en faveur du multilinguisme comme moyen d’expression et de communication dans des forums internationaux et à l’occasion d’initiatives d’intégration régionale;

favoriser la multiplication d’accords contenant des objectifs sociolinguistiques (entre organismes internationaux, par exemple);

participer activement à l’offre et à la demande de langues;

2.   d’assortir les recommandations des futurs séminaires de propositions relatives à leur mise en pratique afin d’aider les gouvernements à prendre des décisions politiques et à les mettre en œuvre efficacement;

3.   d’intensifier les études comparatives sur les conséquences économiques d’une politique linguistique exclusivement monolingue par rapport à une politique linguistique plurilingue;

4.   de reconnaître que la valeur des connaissances est indissociable de la qualité de leur support linguistique et que, par conséquent, les ressources linguistiques font partie intégrante de la valeur ajoutée de tout produit ou service ayant des incidences sur les relations de marché;

5.   d’encourager les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à prendre les mesures nécessaires pour que soient respectés les droits linguistiques dans les échanges interaméricains;

6.   de promouvoir davantage le droit des citoyens à être informés, à travailler, à consommer et à vivre dans les langues utilisées dans leurs territoires respectifs et d’exhorter les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour cela, en exigeant, entre autres mesures, l’étiquetage multilingue de produits provenant de l’étranger;

7.   de reconnaître que le respect de la diversité culturelle implique nécessairement le respect de la diversité linguistique;

8.   de mener à bien des actions de promotion du français, de l’espagnol, du portugais et de l’anglais de manière équitable et dans le respect de la diversité linguistique et culturelle;

9.   de contribuer à la compilation terminologique et à la création de nouveaux termes pour renforcer les langues parlées dans le continent, en tirant parti du patrimoine déjà existant et en favorisant le développement de nouvelles recherches [1];

10.   de prendre des mesures pour utiliser efficacement les quatre langues officielles dans les négociations et les travaux des organismes internationaux du continent et de stimuler l’emploi des autres langues américaines à ces occasions;

11.   d’encourager le développement des industries de la langue, en particulier, celui de systèmes multilingues de traduction automatique, afin de doter les langues du continent de ressources technologiques qui leur permettent de participer pleinement à l’Internet et dans d’autres domaines prestigieux et diversifiés de portée mondiale, ainsi qu’augmenter leur utilisation dans des matériels éducatifs, ce qui contribuera à contrecarrer la tendance à l’hégémonie d’une seule langue (l’anglais, en particulier) dans ces domaines;

12.   d’établir des mécanismes de coopération entre tous les pays pour faciliter l’échange de ressources matérielles et intellectuelles destinées spécifiquement à équiper adéquatement et équitablement les langues du continent;

13.   d'élaborer des politiques éducatives basées sur l’acquisition précoce des langues et de favoriser la formation de véritables locuteurs multilingues;

14.   de promouvoir l’éducation bilingue tant indigène que non indigène dans le respect de la diversité et de la promotion des langues et cultures diverses du continent;

15.   de demander l’inclusion du guarani comme langue officielle du Mercosur au même titre que l’espagnol et le portugais, et de proposer aux États Parties de celui-ci d’adopter des politiques linguistiques qui assurent le traitement égalitaire des trois langues dans les domaines de négociation;

16.   d’harmoniser le système linguistique du guarani et d’en développer la terminologie, afin de faciliter son utilisation par les locuteurs à l’intérieur et à l’extérieur du Paraguay, pour tenter d’en faire une langue plus solide, plus compétitive et plus facile à utiliser dans tous les types de communications;

17.   d’organiser en 2005, au Brésil, le IIIe Séminaire interaméricain sur la gestion des langues avec l’objectif précis d’effectuer un bilan des deux premiers séminaires et de promouvoir le multilinguisme comme moyen d’expression et de communication dans des forums internationaux et à l’occasion d’initiatives d’intégration régionale;

18.   de faire en sorte que des représentants de tous les pays américains, sans oublier les États-Unis d’Amérique, participent au prochain séminaire, afin d’assurer la plus grande représentativité possible et de donner à la rencontre le plus grand retentissement possible;

19.   de diffuser les recommandations des séminaires interaméricains sur la gestion des langues afin qu’elles servent de base commune de travail dans chaque pays ou région en vue d’obtenir des résultats concrets qui puissent être présentés lors des prochaines rencontres.

[1] L’Office québécois de la langue française offre de mettre à disposition le contenu de sa banque de données et son système multilingue.








131, rue du Bac - F-75007 Paris
Tél. : (33 1) 45 49 60 62   /   Télécopie : (33 1) 45 49 67 39
dtil@unilat.org
webmestre