Premio Panhispánico de Traducción Especializada
Presentación
Bases
Jurados
Acta de atribución de los premios
Ceremonia de entrega
Acto de entrega
Ganadores
Patrocinadores
Entidades promotoras
Preguntas frecuentes
Ficha de presentación de trabajos
Ficha de evaluación lingüística
Ficha de evaluación científica
Galería de fotos


 

Organizado por:


Fundación Española
para la Ciencia
y la Tecnología

 


Unión Latina

 


Instituto Cervantes

 


Organización
de Estados Iberoamericanos

 


  Real Academia
de Ciencias Exactas,
Físicas y Naturales

 


Federación de Gremios
de Editores de España

 

 

Patrocinado por:


Engineering for Language
and Electronic Documents

 


elcastellano.org
LA PÁGINA
DEL IDIOMA ESPAÑOL

 

 

Premio Panhispánico de Traducción Especializada

Preguntas frecuentes  

 

Las siguientes preguntas han sido formuladas por diferentes interlocutores. Los organizadores han modificado el contenido o la forma de algunas de ellas para adaptarlas a casos generales o a los efectos de una mejor comprensión.

Nota importante: los requisitos mencionados en esta página son válidos exclusivamente para la primera edición del Premio y pueden sufrir modificaciones en las siguientes ediciones.

 

¿Qué se entiende por campos del “saber científico-técnico-profesional”?
 

Todos los sectores científicos (ciencias exactas, naturales, jurídicas, humanas, etc.), técnicos (mecánica, agricultura, documentación, informática, etc.) o profesionales (administración, comercio, publicidad, etc.). En principio (salvo ciertas excepciones por analizar), toda traducción de obra (o ensayo) no literaria, puede participar en el premio.


¿Se acepta como obra participante un manual de usuario de un programa informático, un libro de lingüística o un reglamento nacional de parques y jardines, por ejemplo?
 

Sí se aceptan, siempre y cuando cumplan con los demás requisitos, puesto que el primero es una obra técnica; el segundo, una obra científica; y el tercero, una obra técnico-profesional.


¿Qué se entiende por "obra"?
 

Se entiende por “obra” “Cualquier producto intelectual en ciencias, letras o artes, y con particularidad el que es de alguna importancia” (DRAE). En el marco del presente concurso, “obra” se referirá a toda publicación (libro, manual, tesis, ensayo, tratado, etc.) técnica, científica o profesional que posea una “extensión suficiente para formar volumen” (extracto del DRAE).


¿Una publicación periódica, un artículo o varios capítulos aislados de una obra colectiva, pueden participar?
 

No, por lo menos en esta edición 2004 del Premio. En las próximas ediciones, se prevé estudiar la posibilidad de incluir menciones a trabajos sobre capítulos, artículos y/o publicaciones seriadas.


¿La traducción puede ser parcial? ¿Se pueden considerar sólo algunos capítulos? ¿Existe un mínimo de palabras para la obra original?
 

Para poder concursar, toda la obra original debe haber sido traducida. No hay un mínimo de palabras para la obra original.


¿Qué significa exactamente que la obra "debe haber sido difundida de manera no restringida"?
 

Que el público en general ha tenido o tiene acceso a dicha obra mediante su difusión en librerías o en diferentes bibliotecas. Una obra interna a una empresa, universidad, institución, red u otra entidad y que no se difunde libremente al exterior de la misma, no puede concursar.


Hemos traducido un libro editado por nuestra universidad para uso de sus estudiantes y se encuentra en la biblioteca de dicha universidad. ¿Podemos presentar esta traducción?
 

No, es imprescindible que un público amplio haya tenido o tenga acceso a la traducción mediante la difusión en librerías o en diferentes bibliotecas. Una obra interna de una empresa, universidad, institución, red u otra entidad y que no se difunde libremente al exterior de la misma, no puede concursar.


¿Se puede enviar una copia de la obra original o la misma en formato PDF idéntico al original?
 

En principio no, cada participante deberá enviar un ejemplar de la publicación original. En caso de imposibilidad total (por ejemplo, que se compruebe que la obra original está totalmente agotada), los candidatos pueden dirigirse a dtil@unilat.org a fines de estudiar otras posibilidades, sin que haya compromiso alguno sobre la aceptación de dicha posibilidad.


Resido permanentemente en uno de los países hispanohablantes, pero por razones personales o profesionales vivo durante algunos meses en un país no hipanohablante, ¿puedo participar en este concurso?
  Sí, puesto que las bases se refieren únicamente a la residencia permanente del autor.


Resido en un país en el que la lengua española no es oficial pero representa una minoría lingüística importante, ¿puedo participar?
  No, sólo los residentes en los países o territorios de lengua oficial española pueden participar. Es muy difícil asegurar una organización que cubra el conjunto de todos los países con fuertes contingentes hispanohablantes.


Hice un trabajo en colaboración con un traductor que vive actualmente en un país no hispanohablante. ¿Podemos presentar esta obra?
  No. En el caso de un trabajo colectivo (más de un traductor), todos los traductores deben residir en un país o territorio de lengua oficial española.


He perdido todo contacto con mis antiguos colaboradores en la traducción de una obra. ¿Es posible que presente esta obra como responsable de dicho equipo?
  No. Todos los traductores de la obra deben firmar la ficha de presentación de trabajos. Para que una obra colectiva pueda concursar, se requiere la participación de todo el equipo.


Acabo de terminar una traducción que cumple los requisitos del concurso pero será publicada durante el mes de marzo 2004. ¿Puedo enviar un ejemplar del trabajo no publicado?
  No, no se permiten trabajos inéditos. No obstante, dicha obra podrá concursar en próximas ediciones del Premio Panhispánico de Traducción Especializada.


Estuve a cargo de la traducción de una obra que consta de dos tomos, pero el equipo de traduccción no fue el mismo para los dos. O sea, yo aparezco en los dos casos como responsable, pero no coinciden los otros miembros del equipo. ¿Cómo puedo participar?
  Si la obra original fue editada en dos tomos, se pueden presentar los dos trabajos traducidos como diferentes (es decir, ambos competirían separadamente), o sólo uno de los tomos, como lo prefiera. Si el trabajo original constaba de una sola obra, pero a los efectos de la traducción se decidió separarlo en dos tomos, ambos deben ser presentados como una obra única con la firma de todos los traductores (o sea los dos equipos).


¿Puedo participar siendo bachiller (es decir, sin tener título de traductor)?
  La edición 2004 del Premio no exige título alguno, dado que en algunos países o regiones de habla hispana aún no existe una formación adecuada (o incluso, a veces no existe ningún tipo de formación en traducción). Sin embargo se prevé, para las futuras ediciones, favorecer la profesionalización del traductor.


La entidad que solicitó la traducción no tiene la costumbre de indicar el nombre de los traductores. ¿Puedo enviar el contrato firmado con dicha entidad o una carta en la que se confirma mi trabajo?
  De acuerdo con las bases, no se pueden aceptar trabajos en los que no figure el nombre del traductor. Según varias normativas internacionales y nacionales, el traductor, salvo raras excepciones, debe ser debidamente mencionado en la obra traducida. Aceptar obras que no cumplan con tales normativas significaría legitimizar tales prácticas.


La obra original ¿puede haber sido editada y/o publicada en cualquier parte del mundo?
  Sí, no hay restricciones en cuanto al lugar de la edición, tanto de la obra publicada como de la obra traducida. La única restricción geográfica es el lugar de residencia del traductor o traductores.


La obra original ¿debe NO haber sido traducida anteriormente?
  Las bases no especifican ninguna limitación al respecto. Una segunda, tercera o enésima traducción de la obra original puede participar en el Premio sin inconvenientes.


Si la obra original hubiese sido premiada previamente, ¿puede participar de todas maneras en este concurso?
  La obligación de no haber sido premiada previamente concierne la traducción en sí y no la obra original (ni tampoco otra traducción que se haya hecho de esa obra).


Solicito se me informe si pueden participar en este Premio obras inéditas o, en todo caso, si existen concursos sobre obras inéditas, ya que yo deseo participar como autor.
  No se permiten trabajos inéditos, tal como figura en las Bases del Premio. Por ahora no es posible para los organizadores informar sobre la posibilidad de concursar en otros premios con obras inéditas. Sin embargo, se podrá consultar dicha información y otras conciernentes a diferentes premios de traducción, a partir del 15 de enero, en el sitio Web del Servicio Iberoamericano de Información sobre la Traducción (SIIT Virtual: http://www.siit.info/, sección Premios).


¿Qué sucede si los organizadores no encuentran jurados que puedan apreciar una obra de un campo muy específico o una lengua de poco uso?
  Los organizadores cuentan con una red muy amplia de investigadores y especialistas del lenguaje; no obstante, no excluyen dicha posibilidad. En tal caso, se retirará la obra del concurso y los organizadores se encargarán de remitir las obras recibidas (traducciones y original).


¿Puedo recuperar la(s) obra(s) enviada(s) si no ha(n) obtenido ningún premio o mención?
  No, ninguna obra concursante (traducciones y originales) será devuelta, hayan sido o no admitidas o premiadas, salvo en el caso específico enunciado en la pregunta precedente.
Los organizadores se reservan el derecho de conservar dichas obras o destruirlas y aseguran que no serán utilizadas para ningún fin lucrativo o promocional.
Sólo se explotará la imagen de las obras premiadas a los efectos de la promoción del Premio Panhispánico de Traducción Especializada y sólo en este contexto.


¿Qué ocurre si las obras concursantes fueron rechazadas porque no cumplían con las bases o la ficha que las acompañaba estaba incompleta o mal llenada?
  Estas obras tampoco serán devueltas. Como en el caso anterior, los organizadores se reservan el derecho de conservar las obras o destruirlas.


¿Cómo se organizará el viaje de los ganadores y la entrega de los premios?
 

de acuerdo a lo estipulado en las bases y con el fin de organizar adecuadamente los respectivos viajes, los ganadores de los tres primeros premios serán convocados con la debida anticipación, sabiendo que los gastos de transporte a Madrid ida y vuelta, sean aéreos o terrestres, corren por cuenta de los Organizadores;

igualmente, los ganadores de los premios regionales serán convocados con la debida antelación para que puedan asistir a la entrega de los mismos; sin embargo, recordamos que en este caso los Organizadores no asumen los costos de desplazamiento de dichos ganadores hasta el lugar de la entrega;

los premios regionales serán entregados en las ciudades importantes de las regiones a las que pertenezcan los ganadores, las mismas que se elegirán una vez que los Organizadores hayan designado a los ganadores definitivos;

los ganadores que no pudieran asistir a la entrega de los Premios no pierden por ningún motivo su derecho a recibirlo; de darse esta situación, el Premio ser entregado ya sea por correo o por medio de una transferencia bancaria.








131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33 1) 45 49 60 62   /   F: (33 1) 45 49 67 39
dtil@unilat.org
webmaster