Ceremonia de entrega del Premio Panhispánico de Traducción Especializada
Palabras de bienvenida
La traducción científico-técnica ¿en manos de especialistas o traductores?
Lenguaje científico y lengua general: diferencias y semejanzas
Responsabilidad social del traductor
Ciencia, científicos y lenguaje especializado
Elogio de la traducción
Unión Latina
Volver al Premio

 

Organizado por:


Fundación Española
para la Ciencia
y la Tecnología

 


Unión Latina

 


Instituto Cervantes

 


Organización
de Estados Iberoamericanos

 


  Real Academia
de Ciencias Exactas,
Físicas y Naturales

 


Federación de Gremios
de Editores de España

 

 

Patrocinado por:


Engineering for Language
and Electronic Documents

 


elcastellano.org
LA PÁGINA
DEL IDIOMA ESPAÑOL

 

 


Ceremonia de entrega del Premio Panhispánico de Traducción Especializada

Seminario de traducción especializada  

Palabras de bienvenida
por Juan Antonio Menéndez Pidal
 

Cuando la Federación de Gremios de Editores de España propuso que la entrega del premio Panhispánico de Traducción Especializada se realizara el 12 de octubre, los demás organizadores convinimos en que efectivamente no podía elegirse mejor fecha puesto que reúne a todos los hispánicos en un festejo común.

El Premio Panhispánico de Traducción Especializada nació de la fusión de tres premios organizados en diferentes regiones de Iberoamérica –en Cuba, en el Cono Sur y en los países Andinos-; y fue en el momento en que se proyectaba la organización de un premio mexicano que consideramos oportuno superar los esquemas regionales y provocar un movimiento Panhispánico. El Premio Panhispánico busca, en este sentido, otorgar no sólo tres premios principales sino además 4 premios regionales, en caso de que ninguna de esas regiones reciba uno de los primeros galardones. Estas regiones son: la región Norte, compuesta por México y el Caribe; la región Andina; la región del Cono Sur y la región de España.

Desde la propuesta inicial sobre la realización de este evento que la Unión Latina presentara al Instituto Cervantes, a la Organización de Estados Iberoamericanos, a la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales, a la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología, y a la Federación de Gremios de Editores de España, los representantes de todas estas instituciones se mostraron solidarios, interesados y entusiastas.

En efecto, era la primera vez que una distinción a la Traducción Especializada concernía al conjunto de los países de lengua española.

El proceso fue largo y no estuvo libre de escollos, sin embargo dio resultados extremadamente fructíferos. Ahora nos encontramos en la entrega final de esta primera edición del Premio luego de haber analizado 115 obras en múltiples campos del saber y a partir de 11 lenguas diferentes, provenientes de 9 países, en su mayoría de Argentina, Colombia, España y México.

La tarea de selección final no ha sido fácil, unas 30 obras recibieron una calificación lingüística de prmier nivel. A partir de esta primera evaluación el Jurado Científico trabajó arduamente para definir quiénes serían los ganadores, llegando a 3 premios principales, un premio regional y cinco menciones honoríficas.

Los organizadores desean dar un reconocimiento muy especial a los diferentes Jurados que han intervenido en la selección. El Jurado Científico fue designado mayoritariamente por la FECYT, por la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales y por la Organización de Estados Iberoamericanos. También intervinieron jurados contactados gracias a otras entidades de España y América Latina. Los nombres de todos estos miembros del jurado se encuentran en la carpeta que se les ha entregado.

El Jurado Lingüístico estuvo compuesto por 27 miembros provenientes de 24 entidades diferentes, tanto Escuelas o Facultades de Traducción, Asociaciones, Colegios o Gremios de Traducción, igualmente repartidas en diferentes países de América Latina y España.

Cada uno de esos jurados contaba con un presidente. En el caso del Jurado Lingüístico, el presidente fue Rodolfo ALPÍZAR, ex-presidente de la Asociación Cubana da Traductores, quien dirigiese también la oficina del Servicio Iberoamericano de Información sobre la Traducción y que pertenece igualmente a la Universidad de La Habana, presente el día de hoy.

La presidenta del Jurado Científico fue Martha GONZÁLEZ, investigadora del Consejo Superior de Investigaciones Científicas de España y quien participase en dicho jurado en nombre de la Organización de Estados Iberoamericanos. Martha González no podrá acompañarnos hoy por razones profesionales.

Los organizadores desean agradecer muy particularmente a la larga lista de entidades promotoras, compuesta por 45 escuelas de traducción, asociaciones de traductores, gremios de traductores, sindicatos de traductores, entidades que no sólo han hecho la promoción del Premio, sino que además han aportado Jurados Lingüísticos.

Igualmente los organizadores desean agradecer el apoyo de la sociedad Albisa y de la Página del Idioma Español castellano, los principales patrocinadores de este evento.

La Oficina de la Traducción del Gobierno Federal de Canadá aportó igualmente un gran apoyo.

Por supuesto, aunque fueron parte de los organizadores, no podemos dejar de agradecer el apoyo que nos brinda el día de hoy la Federación de Gremios de Editores de España, ubicándonos en esta prestigiosa Feria del Libro LIBER.

El primer premio es otorgado por la Federación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT) y el segundo y el tercero son otorgados por la Unión Latina.

Los 3 primeros premios así como el premio regional consisten en una contribución financiera. Todos los ganadores, tanto de los 3 primeros premios como del premio regional y de las menciones honoríficas, recibirán obras otorgadas por los diferentes co-organizadores y patrocinadores, un diploma y un certificado.

Aprovecho la oportunidad para anunciar que la segunda edición del Premio Panhispánico de Traducción Especializada será convocada próximamente. Se ha previsto que la premiación de esta segunda edición tenga lugar durante en el próximo Encuentro Internacional sobre la Lengua Española, a realizarse en Cartagena en el año 2007. Las nuevas bases del premio, así como el lanzamiento oficial del mismo, serán publicadas entre noviembre y diciembre próximos en el sitio oficial del Premio Panhispánico, allí encontrarán todos los datos correspondientes a los plazos de entrega de las obras candidatas y demás detalles al respecto.

Como es de su conocimiento, la Ceremonia oficial de Entrega empezará una vez terminado el Seminario de Traducción organizado especialmente para esta ocasión.

Ahora los dejo en compañía de Daniel Prado, quien les dará más precisiones sobre este importante evento. Por mi parte, no me queda más que agradecer al público que se ha trasladado hasta aquí para acompañarnos y felicitar muy especialmente a los ganadores.






131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33 1) 45 49 60 62   /   F: (33 1) 45 49 67 39
dtil@unilat.org
webmaster