Premio Panhispánico de Traducción Especializada
Presentación
Bases
Jurados
Acta de atribución de los premios
Ceremonia de entrega
Acto de entrega
Ganadores
Patrocinadores
Entidades promotoras
Preguntas frecuentes
Ficha de presentación de trabajos
Ficha de evaluación lingüística
Ficha de evaluación científica
Galería de fotos

 

Organizado por:


Fundación Española
para la Ciencia
y la Tecnología

 


Unión Latina

 


Instituto Cervantes

 


Organización
de Estados Iberoamericanos

 


  Real Academia
de Ciencias Exactas,
Físicas y Naturales

 


Federación de Gremios
de Editores de España

 

 

Patrocinado por:


Engineering for Language
and Electronic Documents

 


elcastellano.org
LA PÁGINA
DEL IDIOMA ESPAÑOL

 

 

 

Premio Panhispánico de Traducción Especializada

Ganadores  

El Comité Organizador tiene el agrado de informarle
los nombres de los ganadores
de la primera edición del premio

 

Primer premio
 

Patricia Willson


Patricia Willson es traductora egresada del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas de Buenos Aires y doctora en letras por la Universidad de Buenos Aires; en ambas instituciones se desempeña como docente e investigadora. Su ensayo La Constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX recibió en 2003 el primer premio del Fondo Nacional de las Artes. Tradujo, entre otros autores, a Paul Ricoeur, Jack Goody, Luce Irigaray, Slavoy Zizek y Roland Barthes.

 

 

 

 

Diccionario de teoría crítica y estudios culturales
Editorial Paidós




Segundo premio
 

Mauricio Duque Ortiz


Mauricio Duque Ortiz (Medellín, 1953). Estudió Idiomas y Teatro en la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia, y se especializó en Pedagogía y Traducción en la Universidad de Ginebra, Suiza. Antes de dedicarse a la traducción trabajó en el teatro, la pedagogía y la animación cultural. Traductor y revisor del Comité Internacional de la Cruz Roja, en Colombia, entre 1995 y 2001. Desde entonces trabaja en las Naciones Unidas, en la sección de Traducción de Actas Literales, donde se desempeña como traductor y, ocasionalmente, como revisor.

 

 

       

 

Comentario del Protocolo del 8 de junio de 1977 adicional a los convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de la víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I)
Editorial Plaza y Janés




Tercer premio
 

Alvaro Sánchez González


He obtenido el doctorado en Arquitectura en la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) Esta Institución me nombro"profesor emérito" por haber impartido cátedras durante 52 años consecutivos en la Facultad de Arquitectura y en el Colegio de Pedagogía de la Facultad de Filosofía y Letras. He colaborado en el diseño y construcción de Hospitales Infantiles y de Emergencia Traumática. También colaboré en el diseño y construcción del Palacio de los Deportes y de la Villa Olímpica en México 68. Colaboré en el diseño y construcción de la Ciudad Lázaro Cárdenas (4000 viviendas, 250 hectáreas.)

Raúl Arrioja Juárez

1969 - 1975 Facultad de Ingeniería, UNAM, Ingeniería Civil.
1976 - 1977 University of California, Berkeley, USA. Master of Sciences.
1992 - 1995 Universidade de São Paulo, Brasil. Doctorado en ingeniería hidráulica.
Colaborador en las editoriales Limusa, Alfaomega, Thomson y McGraw-Hill como free-lance en traducción técnica del inglés al español y revisión.
Profesor de diversas materias en la Facultad de Ingeniería, UNAM; Universidad Autónoma de Querétaro; ESIME Culhuacan, IPN; y otras universidades y escuelas.
Ingeniero civil en CIECCA – Secretaría de Agricultura y Recursos Hidráulicos, y diversas compañías privadas.

Jan Bazan Sánchez

Jorge Pablo Signoret Edward

Juan Antonio Gadea Elias

Laura Cora Ortega

Dolores Guadalupe Cheang Wong

Rodolfo Navarro Salas

 

Las dimensiones en Arquitectura
Editorial Limusa

   



Premio regional
 

Raquel Martín Lanas


Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona. Completó estudios de traducción en la Université Rennes 2 Haute Bretagne. Ha ejercido como traductora por cuenta propia y desde hace cinco años trabaja en la Unidad de Diagnóstico y Terapia Familiar de la Clínica Universitaria (Universidad de Navarra), donde realiza traducciones especializadas en psiquiatría y terapia familiar. También es traductora para el Instituto de Idiomas de la Universidad de Navarra.

 

 

Terapia conyugal y familiar
Grupo Aula Médica, S.L.

 

   



Mención honorífica
 

 

Adriana Amante es profesora de Literatura Argentina del Siglo XIX en la Facultad de Filosofía y Letras e investigadora del Instituto de Literatura Hispanoamericana de la Universidad de Buenos Aires, y es Directora de la Escuela Superior de Creativos Publicitarios. Se ha especializado en el estudio de las literaturas argentina y brasileña y ha sido investigadora visitante en varias universidades del exterior

Florencia Garramuño recibió su PhD en Romance Languages and Literature de la Universidad de Princeton. Es Directora del Diploma de estudios Brasileños de la Universidad de San Andrés y profesora de literatura en la misma universidad. Se desempeña como investigadora del CONICET y del PACC-Universidade Federal de Rio do Janeiro. Ha publicados libros y artículos sobre cultura argentina y brasileña.

 


Absurdo Brasil. Polémicas en la cultura brasileña
Editorial Biblos

 

 

 


Jairo Correa Rodríguez, Master of science en matemática, Ph. D. en Pedagogía, Director del departamento de ciencia básicas de la Universidad de San Buenaventura, Bogotá-Colombia, Redactor de la Editorial URSS.

 

Guillermo Peña Feria, Ingeniero industrial.

 

Curso de matemáticas (en 8 tomos)

Editorial URSS

 

 


Adriana Gómez es licenciada en Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Buenos Aires. Desde 1997 es docente en la Facultad de Ciencias Sociales (UBA). Traduce libros del italiano, el último de los cuales fue Gramática de la multitud, de Paolo Virno. En agosto de 2005 publicó su propio libro, El dinero y las palabras. Conexiones insospechadas, de Editorial Prometeo.

 

Gramática de la multitud
Colihue

 

   

Bachiller egresado del Colegio Nacional de Buenos Aires (1969); estudios universitarios de antropología, historia y psicología en la Universidad de Buenos Aires (entre 1970 y 1976); propietario de la librería India Song de Buenos Aires (entre 1983 y 1993); a partir de 1991, traductor independiente para editoriales argentinas, españolas y colombianas, con alrededor de ciento cincuenta libros traducidos del inglés y el francés y similar cantidad de artículos, de disciplinas correspondientes a las ciencias humanas y sociales.

 

La Diacronía en psicoanálisis
Amorrortu editores

   

G. Blanck se graduó en la Facultad de Medicina de la UBA en 1974. Se dedicó a la práctica de la psiquiatría, la investigación de los problemas teóricos de la psicología y la psiquiatría, y la crítica cultural. Es co-autor de una docena de libros y más de 50 artículos, publicados en editoriales argentinas e internacionales. Muchos de sus trabajos han aparecido con seudónimos, entre ellos, Javier Ochoa, Guillermo Blanco y Giulio Di Pietro.

 

Psicología Pedagógica
Aique Grupo Editor S.A.

 

 

 



 






131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33 1) 45 49 60 62   /   F: (33 1) 45 49 67 39
dtil@unilat.org
webmaster