![]() |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Es para mí un honor dar por inaugurada, en nombre de los organismos convocantes y coorganizadores de la segunda edición del Premio Panhispánico de Traducción Especializada, la ceremonia oficial de entrega del Premio Regional del Cono Sur. En primer lugar, quisiera agradecer la presencia de las personalidades que nos hacen el honor de acompañarnos. Igualmente, agradezco de forma particular al escritor Santiago Kovadloff, aquí presente, por hacernos el honor de participar en esta ceremonia con una conferencia especial. Y, por supuesto, vayan mis agradecimientos especiales, en nombre de la Unión Latina, al entusiasmo permanente y a la implicación mayor de la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT), con quienes compartimos el gusto de convocar el Premio, así como al apoyo de las entidades co-organizadoras: el Instituto Cervantes, responsable del Jurado Lingüístico, la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), y la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) Cabe recordar que el Premio Panhispánico de Traducción Especializada tiene sus orígenes en la federación de diferentes premios realizados anteriormente en América hispánica, instituyendo, con el apoyo de las entidades antes mencionadas, un único premio dirigido a la comunidad hispánica con el objetivo de valorizar esta disciplina que muchas veces no goza del reconocimiento que se merece. En efecto, son nuestros traductores científicos, técnicos, jurídicos, quienes nos permiten tener acceso a las obras que registran la evolución del mundo y que informan sobre el acontecer internacional y el avance de la investigación y del saber. Al tomar la decisión de organizar el Premio Panhispánico de la Traducción Especializada, los organizadores se fijaron como objetivo la de valorizar la profesión del traductor científico-técnico así como fomentar la capacitación y especialización de la profesión. Esperemos que en todos los países de habla hispana podamos contar con contingentes importantes de traductores especializados y que la capacitación, modernización y reconocimiento de los profesionales de la traducción científico-técnica cuente con el apoyo de las instituciones académicas, gubernamentales e internacionales interesadas en incentivar la modernización y presencia de la lengua española en la comunicación especializada.
Con el patrocinio de: |
|
||||||||||||||||||
| Lenguas y culturas en la red ― Estudio 2007 | Portalingua | | Unión Latina |