Locul Limbilor şi al Culturilor Latine
pe Internet

  • Partea a II-a: Cultura

 

 

Cuprins

 

ANEXE

 

ANEXA 1

Tabelul 29:
Prezentare şi referinţe ale diverselor studii

Data şi Numele Drepturi de Autor Adresă Internet

Descriere

9/98

LC

  http://funredes.org/LC Coperta ansamblului studiilor lingvistice şi culturale.
3/96

L1

Funredes http://funredes.org/L1 Primul studiu lingvistic, axat pe limba franceză, care ia în calcul limba spaniolă. Măsurători comparative cu AltaVista asupra prezenţei cuvintelor în limbile engleză, franceză şi spaniolă în spaţiul WWW, pornind de la un eşantion de 50 de cuvinte elaborat fără rigoare metodologică pe plan lingvistic. Rezultatul, foarte aproximativ, arată un raport engleză/franceză egal cu 22 şi franceză/spaniolă egal cu 2,4.
3/96

C1

Funredes http://funredes.org/C1 Primul studiu cultural, axat pe francofonie, ia în calcul hispanitatea. Măsurători comparative cu AltaVista, ale numărului citărilor numelor personalităţilor culturale reprezentative în paginile WWW: aproape 500 de personalităţi repartizate pe 13 categorii. Rezultatul, subiectiv, arată o prezenţă destul de importantă a reprezentanţilor culturii francofone faţă de cei nord-americani, în domeniile în care nu se suprapun cultura şi comerţul.
3/97

L2

Funredes http://funredes.org/L2 Actualizare a studiului lingvistic, care arată un progres slab al limbii franceze în raport cu limba engleză şi un progres important al limbii spaniole.
3/98

L3

Agence de la Francophonie

Uniunea Latină

Funredes 4

http://funredes.org/L3 Actualizare importantă, prezentată la conferinţa "Visionarios", Caracas.
flh_dr.gif (54 octets) Analiza limitelor serviciilor de căutare şi a prezenţei relative fără diacritice. Recomandare pentru abandonarea serviciului AltaVista şi pentru utilizarea HotBot.
flh_dr.gif (54 octets) "Metoda complementului ansamblului vid" aplicată la AltaVista dă un ordin de mărime al prezenţei limbilor, derivat din algoritmul de recunoaştere a limbilor al serviciului AltaVista.
flh_dr.gif (54 octets) Evaluare critică a rezultatelor studiului Alis Technologies.
Limba franceză continuă să progreseze lent, iar limba spaniolă este acum foarte apropiată de franceză.
9/98

L4

Agence de la  Francophonie

Uniunea Latină

Funredes

http://funredes.org/L4 Importante schimbări în metodă şi obţinerea de rezultate riguroase.
flh_dr.gif (54 octets) Luarea în calcul a tuturor limbilor neolatine: spaniolă, franceză, italiană, portugheză, română.
flh_dr.gif (54 octets) Definirea unui eşantion care să răspundă unor criterii lingvistice riguroase.
flh_dr.gif (54 octets) Măsurare, cu ajutorul serviciului HotBot, în spaţiul WWW.
flh_dr.gif (54 octets) Măsurare în spaţiul Usenet cu ajutorul serviciului DejaNews.
flh_dr.gif (54 octets) Stabilirea intervalelor de încredere la 90% şi 99%.
flh_dr.gif (54 octets) Ponderarea rezultatelor în funcţie de mărimea spaţiilor lingvistice.
9/98

C2

Agence de la Francophonie

Uniunea Latină

Funredes

http://funredes.org/C2 Al doilea studiu cultural, după 3 ani.
Studiul nu a relevat nici o diferenţă notabilă a prezenţei culturale francofone.
flh_dr.gif (54 octets) Utilizarea aceleiaşi metodologii, ameliorată totuşi în ceea ce priveşte categoriile, alegerea şi numărul personalităţilor, extinderea grupului lor prin includerea celor care vorbesc toate limbile neolatine.
flh_dr.gif (54 octets) Analiza anumitor rezultate pe limbă şi în limba de referinţă.

 

ANEXA 2

 

Tabelul 30:
Palmares global al numelor simple

Prezentăm mai jos un tabel care cuprinde numai un singur nume al fiecărei personalităţi (nume, prenume sau poreclă), cel prin care acestea cunoscute.

Am ezitat puţin înainte de a lăsa ca Washington să treacă înaintea lui Cristos şi să nu-i hărăzim aceeaşi soartă ca cea a cuvântului Ford care depăşea la rândul său cuvântul Cristos cu 2,4 milioane de citări. Diferenţa constă în faptul că Ford este un nume foarte comun, el fiind numele mai multor personaje celebre şi al unei mărci de autovehicul, în timp ce Washington este şi numele capitalei federale a Statelor Unite, dat prin referire la personaj, şi că este posibil să se măsoare "washington dc" şi să se constate că aceasta reprezintă mai puţin de 10% din totalul citărilor.

 

ANEXA 3

Analiza citărilor pentru fiecare limbă

 

Analiza constă în verificarea repartiţiei citărilor anumitor personalităţi, pentru fiecare limbă, aşa cum o face serviciul de căutare AltaVista (în limitele datorate erorilor identificate de algoritm - a se vedea studiul L3, L4). Am grupat personalităţile în funcţie de "indicele de globalitate", adică în funcţie de capacitatea fiecăreia de a fi atins o notorietate dincolo de graniţele lingvistice, în: personalităţi cu un indice puternic (ca Victor Hugo), personalităţi cu un indice mediu (ca George Sand) şi personalităţi cu un indice slab (ca Georges Brassens). Am admis şi o categorie suplimentară, şi anume, cea a personalităţilor "asimilate" de cultura Statelor Unite: (cum este Jacques Cousteau). Primul tabel prezintă o repartizare detaliată între toate limbile neolatine, limba engleză şi limba germană. Celelalte tabele prezintă o repartizare între limba engleză, limba latină a personajului respectiv (dacă este cazul) şi celelalte limbi.

Trebuie să precizăm mai întâi că erorile semnalate în studiul L3, L4 continuă să apară, în anumite cazuri (marcate cu roşu şi cu caractere cursive de dimensiuni mai mici), totalul realizat de algoritmul de limbă al serviciului de căutare AltaVista este inferior totalurilor pentru fiecare limbă, rezultatul fiind, deci, nesemnificativ.

 

Tabelul 31:
Personalităţi cu un indice puternic de globalitate - repartizare detaliată

Rezultatele obţinute de Sigmund Freud şi Napoleon Bonaparte sunt cele care se apropie cel mai mult de distribuţia fără preferinţă culturală (mai raţională pentru franceză şi italiană în cazul lui Napoleon şi pentru germană, în cazul lui Freud). Care sunt concluziile acestui tabel?

Procentajul limbii engleze variază între 40% şi 75% pentru personalităţile neanglofone.

Procentajul limbii engleze variază între 85 şi 87% pentru personalităţile anglofone.

Pentru a citi rezultatele relative trebuie să ne reamintim procentajele prezenţei limbilor aşa cum le-am calculat în partea lingvistică a studiului:

 

EN

FR

ES

PT

IT

RO

GE

Altele

% de pagini www

75%

2.8

2.5

0.8

1.5

0.15

4.2

13%

 

Utilizând aceste rezultate este posibil să determinăm o funcţie de ponderare între -100 şi 100 care să indice "câ ştigul" sau "pierderea" absolută a unei personalităţi pentru o anumită limbă. Funcţia are valoarea 0 dacă scorul este egal cu media.

 

Tabelul 32:
Ponderarea rezultatelor detaliate

 

Tabelul 33:
Personalităţi cu un indice puternic de "origine"

 

Logic, procentajul pentru limba engleză a personalităţilor care au un indice puternic de origine anglo-saxonă depăşeşte 90% şi chiar urcă până la 97% pentru premiul Nobel ....

Procentajul poate să scadă până la mai puţin de 15% pentru personalităţile francofone sau lusofone (?) locale. Această cifră este mai mare pentru personalităţile hispanice sau italiene, probabil din cauza prezenţei vorbitorilor acestor limbi în comunităţi din Statele Unite.

 

Tabelul 34:
Personalităţi latine cu un indice de atracţie puternic pentru omologii lor
din Statele Unite

 

Tabelul 35:
Personalităţi cu un indice puternic de globalitate

 

Tabelul 36:
Personalităţi cu un indice mediu de globalitate

 

O ultimă analiză sugerată de rezultatele obţinute ar avea ca obiect determinarea sursei citărilor, în limba engleză, a personajelor latine. Această analiză cere citirea cu atenţie şi contabilizarea tuturor rezultatelor şi nu poate fi făcută decât pentru personajele puţin citate.

 

Tabelul 37:
Analiza citărilor în engleză a anumitor personalităţi latine

 

Ce concluzii tragem din această analiză?

flh_dr.gif (54 octets) Prezenţa unui procent important al site-urilor latine şi ale altor limbi redactate în limba engleză

flh_dr.gif (54 octets) Un rezultat relativ slab al site-urilor care provin cu adevărat din ţările de limbă engleză.

flh_dr.gif (54 octets) Prezenţa unui număr important de site-uri internaţionale de comerţ electronic care utilizează limba engleză ca limbă comercială.

flh_dr.gif (54 octets) Un procent de eroare al algoritmului de recunoaştere al serviciului de căutare AltaVista de 10%.

 


4 Cu sprijinul metodologic al Uniunii Latine.

 

Limba