Indice

 

Allegati

 

Allegato 1

Tabella 29 :
Presentazione e riferimento dei diversi studi

DATA e NOME DIRITTI D’AUTORE LUOGO INTERNET

DESCRIZIONE

9/98

LC

  http://funredes.org/LC Pagina d’introduzione dell’insieme di studi lingue e culture.
3/96

L1

Funredes http://funredes.org/L1

 

Primo studio lingua, imperniato sul francese, tiene conto dello spagnolo. Misurazioni comparative con AltaVista, della presenza di parole nelle WWW, in inglese, francese e spagnolo, a partire da un campione di 50 parole costituito senza rigore metodologico sul piano linguistico. Risultato molto approssimativo che rivela un rapporto Inglese/Francese dell’ordine di 22 e francese/spagnolo dell’ordine di 2.4.
3/96

C1

Funredes http://funredes.org/C1 Primo studio cultura, imperniato sulla francofonia tiene conto dell’ispanità. Misurazioni comparative, con AltaVista, del numero di citazioni di personalità culturalmente rappresentative nelle pagine WWW. Circa 500 personalità, ripartite in 13 categorie.
Offre un risultato soggettivo che rivela una buona presenza di rappresentanti della cultura francofona, rispetto agli statunitensi, nei settori dove la cultura e il commercio non sono mischiati.
3/97

L2

Funredes http://funredes.org/L2 Semplice aggiornamento dello studio lingua. Rivela una debole progressione del francese in rapporto all’inglese e una forte progressione dello spagnolo.
3/98

L3

Funredes 4 http://funredes.org/L3

 

Importante aggiornamento presentato alla conferenza Visionarios a Caracas.
flh_dr.gif (54 octets) Analisi dei limiti dei motori di ricerca e della presenza relativa dei diacritici. Raccomandazione a favore dell’abbandono di AltaVista e l’uso di HotBot.
flh_dr.gif (54 octets) Il "metodo del complemento dell’insieme vuoto " applicato ad AltaVista fornisce un ordine di grandezza della presenza delle lingue derivato dall’algoritmo di riconoscimento di AltaVista.
flh_dr.gif (54 octets) Valutazione critica dei risultati dello studio di Alis Technologies.
Il francese continua la sua lenta progressione e lo spagnolo è ora molto vicino al francese.
9/98

L4

Funredes http://funredes.org/L4

 

Importanti cambiamenti nel metodo e nell’ottenimento di risultati rigorosi.
flh_dr.gif (54 octets) Introduzione di tutte le lingue latine: spagnolo, francese, italiano, portoghese, rumeno.
flh_dr.gif (54 octets) Definizione di un campione che risponda a dei criteri linguistici rigorosi.
flh_dr.gif (54 octets) Misurazione con l’aiuto di HotBot nello spazio WWW.
flh_dr.gif (54 octets) Misurazione nello spazio Usenet con l’aiuto di DejaNews.
flh_dr.gif (54 octets) Definizione di intervalli di fiducia al 90% e 99%.
flh_dr.gif (54 octets) Ponderazione dei risultati in funzione della dimensione degli spazi linguistici.
9/98

C2

Agence de la Francophonie

Unione Latinae

Funredes

http://funredes.org/C2

 

Secondo studio culturale, 3 anni dopo.
Nessuna differenza notevole per lo studio della presenza culturale francofona.
flh_dr.gif (54 octets) Mantenimento della stessa metodologia con miglioramento delle categorie, della scelta e del numero di personaggi, ed estensione ai personaggi che parlano tutte le lingue latine.
flh_dr.gif (54 octets) Analisi di alcuni risultati per lingua e nella lingua di riferimento.

 

Allegato 2

 

Tabella 30 :
Classifica globale nomi semplici

Ecco la tabella che riguarda soltanto un nome semplice per ogni personaggio (cognome, nome o soprannome), quello sotto il quale sono più conosciuti.

Abbiamo esitato un po’ a lasciar superare Cristo da Washington e a non fargli subire la stessa sorte di Ford che ha pure superato Cristo con 2.4 milioni di citazioni. La differenza è che Ford è un nome molto comune, il nome di parecchi personaggi celebri ed anche il nome di una marca di veicoli, mentre Washington è oltre che il nome della capitale federale degli Stati Uniti, il nome dato per riferimento al personaggio e che essendo possibile misurare "washington dc", è possibile constatare che esso rappresenta meno del 10% del totale.

 

Allegato 3

Analisi delle citazioni per lingua

 

L'esercizio consiste nel verificare la ripartizione delle citazioni di certi personaggi in funzione di ciascuna lingua, come permette di fare il motore di ricerca AltaVista (e con i limiti dovuti agli errori individuati dall’algoritmo - vedere studi L3 i L4). Abbiamo separato i sottoinsiemi di personaggi in funzione dell’"indice di globalità", vale a dire della capacità di aver acquisito una notorietà al di fuori delle frontiere linguistiche, tra i personaggi a indice forte (come Victor Hugo), a indice medio (come George Sand) e a indice debole (come Georges Brassens). È stata ammessa una categoria supplementare: quella dei personaggi "assimilati" dalla cultura "statunitense" (come Jacques Cousteau). Una prima tabella offre una ripartizione dettagliata fra tutte le lingue latine, l’inglese e il tedesco. Le altre tabelle presentano una ripartizione fra l’inglese, la lingua latina del personaggio (se è il caso) e le altre lingue.

Occorre notare innanzitutto che gli errori segnalati néi studi L3 i L4 continuano a manifestarsi: in certi casi (segnalati in caratteri rossi più piccoli e in corsivo), il totale dell’algoritmo della lingua di AltaVista è assai inferiore alla somma per la lingua; il risultato è pertanto privo di grande significato.

 

Tabella 31 :
Personaggi con indice forte di globalità - ripartizione dettagliata

I risultati di Sigmund Freud e Napoleone Bonaparte sono quelli che più si avvicinano ad una distribuzione senza riferimenti culturali (con un plus logico per il francese e l’italiano nel caso di Napoleone e per il tedesco nel caso di Freud). Quali sono gli insegnamenti di questa tabella?

La percentuale dell’inglese varia tra il 40% e il 75% per i personaggi non anglofoni.

La percentuale dell’inglese varia tra l’85% e l’87% per i personaggi anglofoni.

Per leggere i risultati in maniera relativa. Occorre rammentare le percentuali di presenza delle lingue come le abbiamo calcolate nella parte linguistica dello studio:

 

EN

FR

ES

PT

IT

RO

GE

ALTRI

% di pagine www

75%

2.8

2.5

0.8

1.5

0.15

4.2

13%

 

Utilizzando queste cifre è possibile creare una funzione di ponderazione tra -100 e 100 che indica il "guadagno" o la "perdita" assoluta del personaggio in una lingua data. La funzione prende il valore di 0 quando il punteggio corrisponde esattamente alla media.

 

Tabella 32 :
Ponderazione dei risultati dettagliati

 

Tabella 33 :
Personaggi con indice forte di "località"

 

Logicamente la percentuale in inglese per dei personaggi con indice forte di località anglosassone supera il 90% ed arriva fino al 97% per il premio Nobel...

Può scendere fino a meno del 15% per i personaggi francofoni o lusofoni (?) locali. Queste cifre sono più alte per i personaggi ispanici o italiani, probabilmente per la presenza di persone che parlano queste lingue in seno alla comunità statunitense.

 

Tabella 34:
Personaggi latini con indice forte d’attrazione culturale per gli statunitensi

 

Tabella 35 :
Personaggi con indice forte di globalità

 

Tabella 36 :
Personaggi con indice medio di globalità

 

Ultima osservazione suggerita da questi risultati: da dove provengono le citazioni di personaggi latini fatti in inglese? Questa osservazione richiede la lettura e la contabilizzazione di tutti i risultati e non si può pertanto fare che su dei personaggi poco citati.

 

Tabelle 37 :
Analisi delle citazioni in inglese di certi personaggi latini

 

Cosa ci rivela questa ultima analisi?

Una notevole percentuale di siti latini come anche di siti di paesi di altre lingue redatti in inglese.

Un numero relativamente ristretto di siti autenticamente di paesi di lingua inglese.

Un numero notevole di siti internazionali di commercio elettronico che utilizzano l’inglese come lingua commerciale.

E un numero di errori dell’algoritmo di riconoscimento di AltaVista nell’ordine del 10%.

 


4 Con l’appoggio metodologico dell’Unione Latina.

 

La Lingua