| Indice
Allegati
Allegato
1
Tabella 29 :
Presentazione e riferimento dei diversi studi
| DATA e
NOME |
DIRITTI
DAUTORE |
LUOGO
INTERNET |
DESCRIZIONE |
| 9/98 LC |
|
http://funredes.org/LC |
Pagina
dintroduzione dellinsieme di studi lingue e culture. |
| 3/96 L1 |
Funredes |
http://funredes.org/L1 |
Primo studio
lingua, imperniato sul francese, tiene conto dello spagnolo. Misurazioni comparative con
AltaVista, della presenza di parole nelle WWW, in inglese, francese e spagnolo, a partire
da un campione di 50 parole costituito senza rigore metodologico sul piano linguistico.
Risultato molto approssimativo che rivela un rapporto Inglese/Francese dellordine di
22 e francese/spagnolo dellordine di 2.4. |
| 3/96 C1 |
Funredes |
http://funredes.org/C1 |
Primo studio
cultura, imperniato sulla francofonia tiene conto dellispanità. Misurazioni
comparative, con AltaVista, del numero di citazioni di personalità culturalmente
rappresentative nelle pagine WWW. Circa 500 personalità, ripartite in 13 categorie.
Offre un risultato soggettivo che rivela una buona presenza di rappresentanti della
cultura francofona, rispetto agli statunitensi, nei settori dove la cultura e il commercio
non sono mischiati. |
| 3/97 L2 |
Funredes |
http://funredes.org/L2 |
Semplice
aggiornamento dello studio lingua. Rivela una debole progressione del francese in rapporto
allinglese e una forte progressione dello spagnolo. |
| 3/98 L3 |
Funredes 4 |
http://funredes.org/L3 |
Importante
aggiornamento presentato alla conferenza Visionarios a Caracas.
Analisi dei limiti dei motori di ricerca e
della presenza relativa dei diacritici. Raccomandazione a favore dellabbandono di
AltaVista e luso di HotBot.
Il "metodo del complemento
dellinsieme vuoto " applicato ad AltaVista fornisce un ordine di grandezza
della presenza delle lingue derivato dallalgoritmo di riconoscimento di AltaVista.
Valutazione critica dei risultati dello studio
di Alis Technologies.
Il francese continua la sua lenta progressione e lo spagnolo è ora molto vicino al
francese. |
| 9/98 L4 |
Funredes |
http://funredes.org/L4 |
Importanti
cambiamenti nel metodo e nellottenimento di risultati rigorosi.
Introduzione di tutte le lingue latine:
spagnolo, francese, italiano, portoghese, rumeno.
Definizione di un campione che risponda a dei
criteri linguistici rigorosi.
Misurazione con laiuto di HotBot nello
spazio WWW.
Misurazione nello spazio Usenet con
laiuto di DejaNews.
Definizione di intervalli di fiducia al 90% e
99%.
Ponderazione dei risultati in funzione della
dimensione degli spazi linguistici. |
| 9/98 C2 |
Agence de la
Francophonie Unione Latinae
Funredes |
http://funredes.org/C2 |
Secondo
studio culturale, 3 anni dopo.
Nessuna differenza notevole per lo studio della presenza culturale francofona.
Mantenimento della stessa metodologia con
miglioramento delle categorie, della scelta e del numero di personaggi, ed estensione ai
personaggi che parlano tutte le lingue latine.
Analisi di alcuni risultati per lingua e nella lingua di riferimento. |
Allegato
2
Tabella 30 :
Classifica globale nomi semplici
Ecco la tabella che riguarda soltanto
un nome semplice per ogni personaggio (cognome, nome o soprannome), quello sotto il quale
sono più conosciuti.
Abbiamo esitato un po a lasciar
superare Cristo da Washington e a non fargli subire la stessa sorte di Ford che ha pure
superato Cristo con 2.4 milioni di citazioni. La differenza è che Ford è un nome molto
comune, il nome di parecchi personaggi celebri ed anche il nome di una marca di veicoli,
mentre Washington è oltre che il nome della capitale federale degli Stati Uniti, il nome
dato per riferimento al personaggio e che essendo possibile misurare "washington
dc", è possibile constatare che esso rappresenta meno del 10% del totale.
Allegato
3
Analisi delle
citazioni per lingua
L'esercizio consiste nel verificare la
ripartizione delle citazioni di certi personaggi in funzione di ciascuna lingua, come
permette di fare il motore di ricerca AltaVista (e con i limiti dovuti agli errori
individuati dallalgoritmo - vedere studi L3 i L4). Abbiamo separato i sottoinsiemi
di personaggi in funzione dell"indice di globalità", vale a dire della
capacità di aver acquisito una notorietà al di fuori delle frontiere linguistiche, tra i
personaggi a indice forte (come Victor Hugo), a indice medio (come George Sand) e a indice
debole (come Georges Brassens). È stata ammessa una categoria supplementare: quella dei
personaggi "assimilati" dalla cultura "statunitense" (come Jacques
Cousteau). Una prima tabella offre una ripartizione dettagliata fra tutte le lingue
latine, linglese e il tedesco. Le altre tabelle presentano una ripartizione fra
linglese, la lingua latina del personaggio (se è il caso) e le altre lingue.
Occorre notare innanzitutto che gli
errori segnalati néi studi L3 i L4 continuano a manifestarsi: in certi casi (segnalati in
caratteri rossi più piccoli e in corsivo), il totale dellalgoritmo della lingua di
AltaVista è assai inferiore alla somma per la lingua; il risultato è pertanto privo di grande significato.
Tabella 31 :
Personaggi con indice forte di globalità - ripartizione dettagliata
I risultati di Sigmund Freud e
Napoleone Bonaparte sono quelli che più si avvicinano ad una distribuzione senza
riferimenti culturali (con un plus logico per il francese e litaliano nel caso di
Napoleone e per il tedesco nel caso di Freud). Quali sono gli insegnamenti di questa
tabella?
La percentuale dellinglese varia
tra il 40% e il 75% per i personaggi non anglofoni.
La percentuale dellinglese varia
tra l85% e l87% per i personaggi anglofoni.
Per leggere i risultati in maniera
relativa. Occorre rammentare le percentuali di presenza delle lingue come le abbiamo
calcolate nella parte linguistica dello studio:
|
EN |
FR |
ES |
PT |
IT |
RO |
GE |
ALTRI |
% di pagine www |
75% |
2.8 |
2.5 |
0.8 |
1.5 |
0.15 |
4.2 |
13% |
Utilizzando queste cifre è possibile
creare una funzione di ponderazione tra -100 e 100 che indica il "guadagno" o la
"perdita" assoluta del personaggio in una lingua data. La funzione prende il
valore di 0 quando il punteggio corrisponde esattamente
alla media.
Tabella 32 :
Ponderazione dei risultati dettagliati
Tabella 33 :
Personaggi con indice forte di "località"
Logicamente la percentuale in inglese
per dei personaggi con indice forte di località anglosassone supera il 90% ed arriva fino
al 97% per il premio Nobel...
Può scendere fino a meno del 15% per
i personaggi francofoni o lusofoni (?) locali. Queste cifre sono più alte per i
personaggi ispanici o italiani, probabilmente per la presenza di persone che parlano
queste lingue in seno alla comunità statunitense.
Tabella 34:
Personaggi latini con indice forte dattrazione culturale per gli statunitensi
Tabella 35 :
Personaggi con indice forte di globalità
Tabella 36 :
Personaggi con indice medio di globalità
Ultima osservazione suggerita da
questi risultati: da dove provengono le citazioni di personaggi latini fatti in inglese?
Questa osservazione richiede la lettura e la contabilizzazione di tutti i risultati e non
si può pertanto fare che su dei personaggi poco citati.
Tabelle 37 :
Analisi delle citazioni in inglese di certi personaggi latini
Cosa ci rivela questa ultima analisi?
Una
notevole percentuale di siti latini come anche di siti di paesi di altre lingue redatti in
inglese.
Un
numero relativamente ristretto di siti autenticamente di paesi di lingua inglese.
Un
numero notevole di siti internazionali di commercio elettronico che utilizzano
linglese come lingua commerciale.
E
un numero di errori dellalgoritmo di riconoscimento di AltaVista nellordine
del 10%.
4
Con lappoggio metodologico dellUnione Latina.

La
Lingua
|