Índice

Anexo 1

Cuadro 9.
Recapitulación y referencias de los distintos estudios de los autores

Fecha y Nombre Derechos de Autor Enlace Internet

Descripción

9/98

LC

  http://funredes.org/LC/ Página portada del conjunto de los estudios sobre lenguas y culturas.
3/96

L1

Funredes http://funredes.org/LC/castellano/L1.html Primer estudio sobre lenguas, centrado en el francés pero que incluye el castellano. Mediciones comparativas, con AltaVista, de la presencia de palabras en la WWW, en inglés, en francés y en castellano, a partir de una muestra de 50 palabras establecida sin rigor metodológico a nivel lingüístico. Resultado bastante aproximado, que muestra una relación inglés/francés de 22 y francés/castellano de 2,4.
3/96

C1

Funredes http://funredes.org/LC/castellano/C1.html Primer estudio sobre culturas, centrado en la francofonía pero que incluye la hispanidad. Mediciones comparativas, con AltaVista, de la cantidad de menciones del nombre de personalidades culturalmente representativas en las páginas WWW: unas 500 personalidades distribuidas en 13 categorías. El resultado, subjetivo, muestra una presencia bastante importante de los representantes de la cultura francófona, en relación con los EE.UU., en los ámbitos en que cultura y comercio no se confunden.
3/97

L2

Funredes http://funredes.org/LC/castellano/L2.html Simple actualización del estudio sobre lenguas, que muestra un progreso lento del francés en relación con el inglés y un avance rápido del castellano.
3/98

L3

Funredes 6 http://funredes.org/LC/castellano/L3.html Importante actualización presentada en la conferencia "Visionarios", en Caracas.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Análisis de los límites de los motores de búsqueda y de la presencia relativa de los diacríticos. Recomendación de dejar de lado AltaVista y usar HotBot.
flh_noir_dr.gif (829 octets) El "método del conjunto vacío" applicado a AltaVista da una idea de la magnitud de la presencia de los idiomas, a partir del algoritmo de reconocimiento de idiomas de AltaVista.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Evaluación crítica de los resultados del estudio de Alis Technologies.
El francés continúa su lenta progresión y el castellano se le acerca mucho.
9/98

L4

Agence de la Francophonie

Unión Latina

Funredes

http://www.unilat.org/dtil/lenguainternet/l_latinas_es.htm Importantes cambios en la metodología y obtención de resultados rigurosos.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Consideración de cinco lenguas latinas: castellano, francés, italiano, portugués, rumano.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Definición de una muestra según criterios lingüísticos rigurosos.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Medición con HotBot en el espacio WWW.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Medición con DejaNews en el espacio Usenet.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Establecimiento de intervalos de confianza de 90% y 99%.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Ponderación de los resultados en relación con las dimensiones de los espacios lingüísticos en el mundo.
9/98

 

C2

Agence de la Francophonie

Unión Latina

Funredes

http://www.unilat.org/dtil/lenguainternet/l_latinas_es.htm Segundo estudio cultural, tres años después.
No hay diferencias notables en cuanto a la presencia cultural francófona.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Uso de la misma metodología, mejorada en cuanto a las categorías, la selección y la cantidad de personajes y extensión personajes en relación con los demás idiomas latinos.
flh_noir_dr.gif (829 octets) Análisis de ciertos resultados por lengua y en la lengua de referencia.

 

Anexo 2

Calidad de los resultados del estudio sur las lenguas latinas en el espacio WWW

El esquema siguiente presenta el resultado del cálculo estadístico a partir de la medición de la cantidad de ocurrencias de las palabras de la muestra en el espacio WWW.

Cuadro 10.
Visualización de los intervalos de confianza en el espacio WWW

Señalización

Promedio .
Intervalo de 90% ......
Intervalo de 99% ----......----

 

 

Anexo 3

Cantidad de hablantes de los idiomas estudiados

Diferentes hipótesis de trabajo fueron estudiados y debieron ser desechadas por poco realistas. Habría sido, por ejemplo, demasiado restrictivo atenerse a criterios de "lengua oficial": habría significado considerar a millones de personas cuya lengua oficial es el inglés, el portugués o el francés (por ejemplo en la India, en Angola, en la República Democrática del Congo) pero que, por distintas razones tienen dificultades en su práctica, y en cambio no se habría tenido en cuenta a importantes comunidades que residen en países cuyo idioma oficial no es el propio (como les ocurre a los hispanohablantes en EE. UU.). Pero, por otra parte, tampoco habría sido fiable considerar solamente a las poblaciones respecto de la cuales una de las lenguas estudiadas fuera su lengua materna, ya que se ignoraría así a los millones de personas que dominan perfectamente, además de su lengua materna, algún idioma de los estudiados que fuera lengua oficial en su país (en Africa, en India, en EE. UU....).

Los seis idiomas objeto de este estudio fueron examinadas estableciendo tres categorías:

1. El italiano y el rumano: idiomas de difusión claramente circunscrita, la cantidad de hablantes fuera de las regiones principales es muy poco significativa;

2. El inglés, el francés y el portugués tienen un estatuto diferente, dada su amplia expansión: lenguas oficiales y/o lenguas maternas en muchos países, son también lenguas oficiales de naciones en que no son lenguas maternas de la mayoría de la población –y desempeñan un papel de lenguas vehiculares. Por otra parte, en algunos países son también idiomas de enseñanza7.

3. El castellano –lengua materna en muchos países en que es lengua oficial– es también la lengua materna de importantes comunidades en países en que no es lengua oficial, como los EE.UU.

Estudiamos así las poblaciones de estos idiomas según una clasificación en grupos de hablantes tal como sigue:

1. Poblaciones de países cuya lengua oficial es la lengua materna de una gran mayoría de los habitantes (francés en Francia, castellano en España, etc.): cifras fácilmente accesibles.

2. Personas que son competentes en un idioma de los aquí estudiados y que viven en un país en que éste es lengua oficial pero no lengua materna de la mayoría de la población (el inglés en India, el portugués en Mozambique...), esquema que no se refiere ni al castellano, ni al italiano, ni al rumano: cifras fácilmente accesibles para el francés y el portugués, menos fiables para el inglés.

3. Individuos que se pueden comunicar sin dificultad en un idioma de los aquí estudiados y residen en un país en que éste es lengua oficial pero no lengua materna de la mayoría de la población (el portugués en Angola, el francés en Senegal, el inglés en las Filipinas, esquema que no se refiere a los otros idiomas estudiados): cifras fácilmente accesibles para el francés y el portugués, menos fiables para el inglés.

4. Personas que han estudiado y son competentes en una de las lenguas aquí estudiadas y viven en un país en que ésta no es ni lengua oficial ni lengua materna de la mayoría de la población, sino lengua de enseñanza (el francés en Túnez): cifras disponibles solamente para el francés, pero los demás idiomas estudiados no parecen estar en una situación equivalente.

5. Importantes comunidades cuya lengua materna no es ni la lengua oficial ni la lengua de enseñanza del país en que residen (el castellano en EE.UU.): cifras conocidas sólo en el caso del castellano.

6. No hemos podido incluir, por no existir cifras en ninguno de los idiomas respectivos, a los individuos que son competentes en uno de los idiomas de estudio que no es su lengua materna y residen en un país en que éste no es ni lengua oficial ni lengua materna lengua de enseñanza. Sería el caso de los daneses competentes en inglés, los rumanos en francés, los canadienses en castellano, etc.

Para que las estadísticas que se presentan sean representativas de las características sociolingüísticas mencionadas, se decidió de proceder de la siguiente manera: se sumarán las cifras correspondientes a:

flh_noir_dr.gif (829 octets) individuos que tienen la competencia de uno de los idiomas del estudio porque es su lengua materna e individuos que tienen esta competencia en un país en que es lengua oficial o de enseñanza

flh_noir_dr.gif (829 octets) individuos cuya lengua materna es una de las del estudio pero que residen en un país en que este idioma no tiene ninguna forma de reconocimiento.

 

Anexo 4

 

Cuadro 11.
Visualización de los intervalos de confianza en el espacio Usenet

Señalización

Promedio .
Intervalo de 90% ......
Intervalo de 99% ----......----

 

anexo4.gif (3262 octets)

 


6 Con el apoyo metodológico de la Unión Latina.

7 Idiomas de eneseñanza, en que se realiza la enseñanza, no idiomas enseñados: es el caso del francés en Túnez, Marruecos y Mauritania, en que no es lengua oficial.

 

Continuación del estudio

La cultura