[ca]  [es]  [fr]  [it]  [pt]  [ro]  [en]
Всемирного конгресса по специализированному переводу 2008 : Языки и диалог между культурами в глобализируемом мире

          

 

 

Более подробная информация доступна только на Английский, испанский, французский и португальский языки.

 

Рекомендации Гаваны
Гавана, Куба, 13 декабря 2008 года

Участники Всемирного конгресса по специализированному переводу, собравшиеся в Гаване с 8 по 13 декабря 2008 года,

Учитывая, что в силу постановления от 16 мая 2007 года Генеральная Ассамблея ООН провозгласила 2008 год Международным годом языков, чтобы содействовать мультилингвизму, единству и международному взаимопониманию,

Напоминая о Решении № 1983/2006/CE Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2006 года в отношении Европейского года диалога между культурами (2008),

Также напоминая о Рекомендациях в отношении юридической защиты переводчиков и переводов и в отношении практических мер в целях улучшения положения переводчиков, принятых Генеральной конференцией ЮНЕСКО, проходившей в Найроби с 26 октября по 30 ноября 1976 года, на ее 19-м заседании,  

Отмечая, что глобализация и современные технологии означают новые вызовы, которые предписывают введение новых стратегий и принятие актуализированных решений,

Видя необходимость предложения оригинальных и осуществимых идей для улучшения подготовки переводчиков и осознания практических и экономических выгод обращения к профессиональному переводу,

Подчеркивая важнейшее участие специализированных переводчиков в строительстве мира, отмеченного разнообразием, в котором каждый человек может свободно высказываться на своем собственном языке и таким образом общаться и получать информацию,

Делая упор наважности работы переводчика в экономических, социальных, политических, промышленных и других сферах,

Указывая, что в том, что касается прав переводчика, основным является диалог между переводчиками и представителями традиционного, аудиовизуального и электронного издательского мира,

Желая внести решения и направить предложения влиятельным международным учреждениям относительно продвижения специализированного перевода как главной действующей силы, способствующей уважению лингвистического разнообразия,

После изложения, анализа и обсуждения вопросов, включенных в повестку дня, рекомендуют:

1. Чтобы международные учреждения, облеченные политической властью, данной им гражданами, взяли на себя ответственность за использование всех языков входящих в них стран в целях удовлетворения нужд представляемых ими сторон и приняли для этого соответствующие политические, административные и юридические решения.

2. Чтобы ответственные за лингвистическую политику продвигали использование технологии в переводе и смежных дисциплинах, принимая во внимание экономические выгоды, вытекающие, в частности, из использования Интернета и свободных и помогающих программ, и обеспечили таким образом равноправный доступ к информации и переводу на всех языках.

3. Чтобы в соответствии с рекомендациями Всемирного саммита по информационному обществу международные учреждения и гражданское общество продвигали в мировом масштабе свободный многоязыковой доступ к информации в Интернете.

4. Чтобы те, кто участвует в процессе перевода, документально отражали экономические выгоды мультилингвизма и продвигали его.

5. Чтобы правительственные и межправительственные учреждения способствовали созданию в Интернете общего сайта, который содержал бы или предоставлял бы доступ к имеющейся информации и инструментам в сфере перевода.

6. Чтобы был создан многосторонний форум в целях разработки стратегии мультилингвизма, проведения в жизнь рекомендаций этого Конгресса и призыва к правительствам и международным организациям следовать этим рекомендациям.  

 

Более подробная информация доступна только на Английский, испанский, французский и португальский языки.

 

 

С опорой

 

 

 

 

 

 

 

 

Terminometro | Lenguas y culturas en la red ― Estudio 2007 | Portalingua | Agenda | Otros enlaces

Unión Latina
Dirección Terminología e Industrias de la Lengua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org