[ca]  [es]  [fr]   [pt]  [ro]  [en]  [ru]
Congreso Mundial de Traducción Especializada 2008: Lenguas y diálogo intercultural en un mundo en globalización

         

Hotel Habana Libre, L'Avana, Cuba
13 dicembre 2008
cmte2008@unilat.org

 

Raccomandazione dell’Avana
L’Avana, Cuba, 13 dicembre 2008

I partecipanti al Congresso mondiale sulla traduzione specialistica, riuniti all’Avana, dall’8 al 13 dicembre,

Considerando che, in una risoluzione del 16 maggio 2007, l’Assemblea generale delle Nazioni Unite ha proclamato il 2008, Anno internazionale delle lingue per promuovere il multilinguismo, l’unità e la comprensione internazionale;

Rifacendosi alla Decisione n° 1983/2006/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 18 dicembre 2006 relativa all’Anno europeo del dialogo interculturale (2008);

Rifacendosi anche alla Raccomandazione sulla protezione giuridica dei traduttori e delle traduzioni e sui mezzi concreti per migliorare la condizione dei traduttori, approvata dalla Conferenza generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura, riunita a Nairobi dal 26 ottobre al 30 novembre 1976 nella sua diciannovesima sessione;

Constatando che la globalizzazione e le tecnologie moderne implicano nuove sfide che impongono strategie innovatrici e risoluzioni attualizzate;

Osservando la necessità di proporre delle idee originali e percorribili per migliorare la formazione in traduzione e sensibilizzare ai vantaggi pratici ed economici rappresentati dal ricorso alla traduzione specialistica;

Insistendo sulla partecipazione fondamentale del traduttore specializzato nella costruzione di un mondo diversificato in cui ogni individuo potrebbe esprimersi liberamente nella propria lingua e, in questo modo, comunicare ed informarsi;

Constatando l’importanza della traduzione in settori fra cui quello economico, sociale, politico e industriale,

Sottolineando che il dialogo fra traduttori e rappresentanti del mondo dell’editoria tradizionale, audiovisiva e digitale è essenzialmente a livello di diritti del traduttore;

Desiderando apportare soluzioni e dare suggerimenti a istituzioni influenti su scala internazionale in relazione alla promozione della traduzione specialistica come principale motore del rispetto della diversità linguistica,

Raccomandano, in seguito all’esposizione, all’analisi e al dibattito dei temi all’ordine del giorno:

    1. Che gli enti internazionali, depositari del potere legato dai cittadini, assumano la responsabilità di utilizzare tutte le lingue dei paesi che li compongono in funzione dei bisogni dei loro rappresentanti, e prendano le decisioni politiche, amministrative e legali necessarie a tale fine;

    2. Che i responsabili di politica linguistica promuovano l’utilizzo delle tecnologie nella traduzione e le discipline annesse, in considerazione dei vantaggi economici che comporta, in particolare, il ricorso a Internet e ai software liberi e collaborativi e assicurino in questo modo un accesso equo all’informazione e alla traduzione in tutte le lingue;

    3. Che, come raccomandato dal Summit mondiale sulla Società dell’informazione, gli enti internazionali e la società civile promuovano su scala mondiale il libero accesso multilingue all’informazione su Internet;

    4. Che coloro i quali intervengono nel processo di traduzione mostrino l’interesse economico del multilinguismo e ne facciano la promozione;

    5. Che gli enti governativi ed intergovernativi favoriscano la creazione di un sito Internet comune che conterrebbe o fornirebbe l’accesso all’informazione e agli strumenti disponibili in materia di traduzione;

    6. Che venga creato un forum multilaterale con il fine di sviluppare una strategia di multilinguismo, attuare le raccomandazioni di questo Congresso e incoraggiare i governi e gli enti internazionali a mettere in pratica tali raccomandazioni.

     

     

    Con il sostegno di

     

 

 

 

 

 

 

 

 

Terminometro | Lingua e cultura nella Rete ― Studio 2007 | Portalingua | Calendario | Altri servizi

Unione Latina
Direzione terminologia e industrie della lingua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org