 |
Congresso Mundial de Tradução Especializada 2008: Línguas e diálogo intercultural em um mundo em globalização |
Participaram na inauguração:
Rubén Zardoya (Reitor da Universidade de Havana)
Marcelino Medina (Vice-ministro das Relações Exteriores de Cuba)
Koïchiro Matsuura (Director Geral da UNESCO), representado por Isabel Viera (UNESCO Cuba)
Adama Samassékou (Presidente da Maaya)
Ana María Luettgen (Directora do escritório da União Latina em Cuba)
Milagros Franco (Directora do ESTI), representada por Estela Díaz (Sub-directora do ESTI)
Gisela Odio (Presidente da ACTI)
Denis Bousquet (Presidente do CTTIC), representado por Elisabet Ràfols (CTTIC)
Joseph Mariani (Representante do ELRA)
Silvana Marchetti (Representante da FIT)
Conferência magistral de abertura:
Sergio Valdés Bernal (Membro da Academia Cubana da Língua e do Instituto de Linguística e Literatura)
Conferências introdutórias:
Tema A: A tradução em organismos internacionais e nas patentes e normas
José F. Vales Bermúdez (Chefe da Secção de Terminología e Apoio à Tradução, OMPI)
Tema B: Tradução automatizada
Joseph Mariani (Director, Institut des technologies Multilingues et Multimédias de l’Information-CNRS)
Tema C: Ferramentas lingüísticas e recursos em linha
Rodolfo Alpízar Castillo (União Latina Cuba)
Tema D: Corpus lingüísticos e estudos de caso
Julia Calzadilla (Tradutora, escritora, membro do Comité Científico)
Tema E: A profissão de tradutor: especialização, formação e sinergias
Silvana Marchetti (Presidente do FIT-CRAL)
Tema F: “A tradução é muito cara e lenta” ou mentiras do monolingüismo
Eric Azgaldov (Tradutor-intérprete, membro do Comité Científico)
Conferências especiais:
Language Observatory Project – Languages on the Asian and African Domains (Ashu Marasinghe – Professor associado, LOP-Nagaoka University of Technology)
Traducción e interpretación en lenguas indígenas (Fernando Nava – Director, INALI)
El traductor en diálogo con editores y productores de material audiovisual (Rosa Freire d’Aguiar – Tradutora, editora)
Langues, interprétariat et traduction: La perspective africaine (Adama Samassékou – Presidente, Maaya)
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires – Pasado, presente y futuro (María Victoria Tuya – Vice-presidente, CTPCBA)
Les Amériques dans toutes les langues (Christine Fréchette – Presidente, Foro sobre la Integración Norteamericana)
Catálogo de las lenguas indígenas de México (Adriana Medina y Cristina López – INALI)
El Centro Regional de Traducción de América Latina (Silvana Marchetti – Presidente, FIT-CRAL)
Mesa redonda final:
Rodolfo Alpízar Castillo (União Latina Cuba)
Eric Azgaldov (Tradutor-intérprete, membro do Comité Científico)
Alfonso Beltrán (Director Geral Adjunto, FECYT)
Honel Binelfa (Intérprete, ESTI)
João Esteves-Ferreira (Presidente, FIT Europa)
Rosa Freire d'Aguiar (Tradutora, editora)
María Victoria Tuya (Vice-presidente, CTPCBA)
Adama Samassékou (Presidente, Maaya)

|