Debater sobre as boas práticas para melhorar as condições de trabalho do tradutor especializado e fomentar o plurilingüismo na comunicação internacional.
Propor idéias originais e viáveis para melhorar a formação em tradução e a sensibilização no que se refere às vantagens práticas e econômicas de utilizar a tradução especializada.
Oferecer soluções e fazer sugestões às entidades influentes ao nível internacional, referentes à promoção da tradução especializada como motor principal do respeito à diversidade lingüística.
Salientar a participação fundamental do tradutor especializado na construção de um mundo diverso, onde cada indivíduo possa expressar-se livremente em sua língua para se comunicar e se informar.
Contribuir para um trabalho tradutológico mais eficiente mediante o uso das ferramentas informáticas mais adequadas em linha.
Destacar a importância do trabalho tradutológico nas áreas econômicas, sociais, políticas e industriais, entre outras.
Informar sobre a situação atual da tradução nos órgãos internacionais, organismos de normalização, registro de patentes e protocolos internacionais, etc., bem como sobre a tendência destes últimos relativamente ao trabalho da tradução.
Estimular o diálogo entre tradutores e representantes do mundo editorial tradicional, audiovisual e digital, a propósito dos direitos do tradutor.