[es]  [fr]  [en]  [ru]
Congresso Mundial de Tradução Especializada 2008: Línguas e diálogo intercultural em um mundo em globalização

          

Descrição

 

NATUREZA DO EVENTO

Este evento aspira ser um foro de discussão sobre as políticas atuais a nível internacional que beneficiam o trabalho do tradutor como um dos fatores fundamentais para a preservação da diversidade lingüística.

Além dos temas principais abordados nas sessões plenárias, serão organizadas oficinas específicas sobre temas relevantes e expostos os principais avanços referentes às ferramentas para o tradutor mediante uma vitrine tecnológica.


PALESTRANTES

Haverá dois tipos de palestrantes: convidados pelas entidades organizadoras do evento e selecionados por uma chamada para comunicações . Tal seleção ficará a cargo do Comitê Científico do Congresso.


LUGAR E DATA

O Congresso Mundial de Tradução Especializada será realizado de 8 a 13 de dezembro de 2008 no Hotel Habana Libre (Calle L entre 23 y 25, Vedado, Plaza), em Havana, Cuba.


IDIOMAS DO CONGRESSO

Os idiomas oficiais do Congresso serão: espanhol, francês, inglês, português e russo. Está prevista interpretação simultânea, graças ao apoio da Equipe de Serviços de Tradutores e Intérpretes (ESTI) e da Associação Cubana de Tradutores e Intérpretes (ACTI).


TEMÁTICA

Os temas principais do Congresso serão:

Informática, Internet e tradutor: eficácia e eficiência

“A tradução é muito cara e lenta", ou mentiras do monolingüismo

A tradução nos organismos internacionais, patentes e normas

O tradutor em diálogo com editores e produtores de material audiovisual


COORDENAÇÃO E PROGRAMAÇÃO

O evento contará com um Comitê Organizador, um Comitê Científico e um Comitê de Honra.

O Comitê Organizador estará integrado:

pela União Latina, encarregada fundamentalmente dos aspectos de gestão internacional, busca de financiamento, difusão, inscrições e recepção das comunicações, entre outros.

pela Rede MAAYA, contribuindo na busca de financiamento e patrocinadores internacionais (ONU, UNESCO, OIF, etc.).

pela Equipe de Serviços de Tradutores e Intérpretes (ESTI), que participa, com o Escritório da União Latina em Cuba, dos aspectos logísticos do encontro.

pela Associação Cubana de Tradutores e Intérpretes (ACTI), que participa, com o Escritório da União Latina em Cuba, dos, aspectos logísticos do encontro

pelo Conselho de Tradutores, Terminólogos e Intérpretes do Canadá (CTTIC), que colabora estreitamente na identificação de pessoas de renome internacional, para que prestigiem o evento, e coordena a participação dos assistentes da América do Norte.

O Comitê Científico estará integrado por tradutores reconhecidos e especialistas da linguagem de renome envolvidos no multilingüismo, a par dos desafios da tradução, e avaliará os trabalhos que farão parte do programa do Congresso.

O Comitê de Honra estará integrado por pessoas de renome (escritores, artistas plásticos ou audiovisuais, políticos, empresários, etc.) que partilhem os valores do Congresso.


RESULTADOS ESPERADOS

Valorizar o trabalho do tradutor especializado.

Informar sobre os últimos avanços em ferramentas de trabalho do tradutor.

Identificar as dificuldades que impedem o desenvolvimento da profissão.

Destacar a necessidade de contribuir para um mundo cultural e lingüisticamente diverso.

Como resultado do Congresso é esperada a aprovação de um manifesto, declaração ou outro documento importante, a sere encaminhado mais tarde às Nações Unidas e à UNESCO, para implementar um apoio duradouro à atividade do tradutor.


PARTICIPANTES

É esperada a participação de cerca de 300 pessoas, fundamentalmente especialistas em tradução, linguagem e políticas lingüísticas referentes à tradução, redatores, lexicógrafos, terminólogos e representantes de organismos internacionais. Também participarão estudantes universitários.

 

Com o apoio de

 

 

 

Apresentação
Objetivos
Descrição
Comunicado à imprensa
Programa
Inscrições
Apoio e patrocínio
Encontros paralelos
Vitrina technolôgica
Lista de participantes
Informações práticas
Anais
Galeria de fotos

 

 

 

 

Terminometro | Línguas e Culturas na Web ― Estudo 2007 | Portalingua | Agenda | Outros endereços web

União Latina
Direção Terminologia e Indústrias da Língua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org