[es]  [fr]  [en]  [ru]
Congresso Mundial de Tradução Especializada 2008: Línguas e diálogo intercultural em um mundo em globalização

          

Convite para envio dos trabalhos

Data limite de envio dos trabalhos (resumos):

15 de junho de 2008

Notificação de aceitação:

30 de julho de 2008

Data limite para entrega dos trabalhos caso sejam aceitos:

15 de outubro de 2008

Idiomas oficiais do Congresso:

espanhol

francês

português

inglês

russo

Resumo:

O resumo deverá incluir: título, tema e idioma do trabalho caso seja aceito (um dos 5 idiomas oficiais), nome do autor, endereço eletrônico e postal, e telefone(s). O resumo só poderá ser apresentado em espanhol, francês ou inglês, não deverá ultrapassar 500 palavras e deverá ser encaminhado por via eletrônica em formato recuperável (*.doc, *.txt, *.rtf, *.odt). Não serão aceitos documentos em formato PDF nem imagens.

Outros tipos de participação:

Além das apresentações na sala plenária, está prevista a participação mediante a apresentação de pôsteres e demonstrações, cujos trabalhos não devem ultrapassar 300 palavras. Os prazos são semelhantes aos das palestras.

As propostas para organizar oficinas e mesas redondas serão bem-vindas (contatar os organizadores antes do dia 15 de junho).


Proximamente será lançado o convite para participar da vitrine tecnológica.

Temática:

As propostas dos trabalhos plenários deverão ser inscritas num dos temas seguintes:

Informática, Internet e tradutor: eficácia e eficiência

“A tradução é muito cara e lenta", ou mentiras do monolingüismo

A tradução nos organismos internacionais, patentes e normas

O tradutor em diálogo com editores e produtores de material audiovisual

Público esperado:

Cerca de 300 pessoas entre tradutores, especialistas da linguagem, responsáveis de políticas lingüísticas, redatores, lexicógrafos, terminólogos, e representantes de organismos internacionais.

Condições financeiras:

Todos os participantes (exceto os que se beneficiam de condições particulares [1]), sejam ou não palestrantes, deverão pagar a inscrição ao Congresso. Não está previsto financiamento para a deslocação dos oradores não convidados. Os trabalhos aceitos cujos palestrantes não tenham pago sua inscrição, nem assistam ao Congresso, não constarão das Atas.

Objetivos gerais:                                  

Debater sobre as boas práticas para melhorar as condições de trabalho do tradutor especializado e fomentar o plurilingüismo na comunicação internacional.

Propor idéias originais e viáveis para melhorar a formação em tradução e a sensibilização no que se refere às vantagens práticas e econômicas de utilizar a tradução especializada.

Oferecer soluções e encaminhar sugestões às entidades influentes ao nível internacional, referentes à promoção da tradução especializada como motor principal do respeito à diversidade lingüística.

Objetivos específicos:

Salientar a participação fundamental do tradutor especializado na construção de um mundo diverso onde cada indivíduo possa expressar-se livremente na própria língua para se comunicar e se informar.

Contribuir para um trabalho tradutológico mais eficiente mediante o uso de ferramentas informáticas em linha mais adequadas.

Destacar a importância do trabalho tradutológico nas áreas econômicas, sociais, políticas e industriais, entre outras.

Informar sobre a situação atual da tradução nos organismos internacionais, de normalização, de registro de patentes e protocolos internacionais, etc., bem como sobre a tendência destes últimos a respeito do trabalho de tradução.

Estimular o diálogo entre tradutores e representantes do mundo editorial tradicional, audiovisual e digital, a propósito dos direitos do tradutor.



Envio dos trabalhos: cmte2008@unilat.org

 


[1] Residentes em Cuba, estudantes, convidados e membros de entidades que gozem de convênio especial.

 

 

Com o apoio de

 

 

Apresentação
Objetivos
Descrição
Comunicado à imprensa
Convite
Inscrições
Apoio e patrocínio
Encontros paralelos
Vitrine
Conferencistas e conferencistas especiais
Informações práticas
Anais
Galeria de fotos

 

 

 

 

 

Terminometro | Línguas e Culturas na Web ― Estudo 2007 | Portalingua | Agenda | Outros endereços web

União Latina
Direção Terminologia e Indústrias da Língua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org