[es]  [fr]  [pt]  [ru]
World Congress on Specialized Translation 2008: Languages and Intercultural Dialogue in a Globalizing World

          

 

 

Objectives


GENERAL OBJECTIVES

Discuss the best practices for improving the working conditions of specialized translators and promoting multilingualism in the international community.

Generate original and viable ideas to upgrade translation training and raise public awareness of the practical and economic advantages of using specialized translation services.

Present to influential international entities solutions and suggestions regarding the promotion of specialized translation as a key element in achieving respect for linguistic diversity.


SPECIFIC OBJECTIVES

Emphasize the fundamental role played by the specialized translator in the creation of a culturally diverse world, in which individuals can express themselves freely in their own languages to communicate with one another and obtain information.

Contribute to increasing the efficiency of translators through more suitable on-line tools.

Emphasize the importance of translation work in economic, social, political, industrial and other sectors.

Report on the current situation of translation in international organizations, standardization entities, international patent agencies, international protocol bodies, etc., and on translation-related trends within these organizations.

Encourage dialogue between translators and representatives of traditional and digital publishers and audiovisual production companies on the issue of translator rights.

 

 

With the support of

 

 

 

Introduction
Objectives
Description
Speakers
Proceedings (pdf)
Havana Recommendation

 

 

 

 

Terminometro | Lenguas y culturas en la red ― Estudio 2007 | Portalingua | Agenda | Otros enlaces

Unión Latina
Dirección Terminología e Industrias de la Lengua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org