[es]  [fr]  [pt]  [ru]
World Congress on Specialized Translation 2008: Languages and Intercultural Dialogue in a Globalizing World

          

Press release


World Congress on Specialized Translation
Languages and intercultural dialogue in a Globalizing World
Havana (Cuba), December 8-13, 2008


Forum for discussion on current international policies that advance the work of translation and of translators in general, a key factor in the preservation of linguistic diversity. Besides the plenary sessions, specific workshops will be organized around related themes and a technological showcase will present the main advancements in translation tools.

Organization: Unión Latina and MAAYA Network

Support: Centre for Translation and Interpretation (ESTI), Cuban Association of Translators and Interpreters (ACTI) and Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC).

Official languages: English, French, Portuguese, Russian and Spanish

Topics:

Information sciences, the Internet and translators: efficacy and efficiency

“Translation is too expensive and too slow,” or the lies behind monolingualism

Translation in international organizations, patents and norms

The translator in dialogue with editors and producers of audiovisual material

Specific objectives:

Emphasize the fundamental role played by the specialized translator in the creation of a culturally diverse world, in which individuals can express themselves freely in their own languages to communicate with one another and obtain information.

Contribute to increasing the efficiency of translators through more suitable on-line tools.

Emphasize the importance of translation work in economic, social, political, industrial and other sectors.

Report on the current situation of translation in international organizations, standardization entities, international patent agencies, international protocol bodies, etc., and on translation-related trends within these organizations.

Encourage dialogue between translators and representatives of traditional and digital publishers and audiovisual production companies on the issue of translator rights.

Abstract submission deadline (cmte2008@unilat.org): June 15, 2008

Notification of acceptance: July 30, 2008

Abstract: The abstract must include: a title, the topic on which the paper is submitted, the official language in which the paper will be presented, the author’s name, e-mail and postal addresses and telephone number(s). The abstract must be submitted in Spanish, French or English. It must not exceed 500 words in length and must be sent via e-mail. No PDF files or documents with images will be accepted.

For more information

 

With the support of

 

 

 

Introduction
Objectives
Description
Press release
Program
Registration
Affiliation and Sponsorship
Parallel meetings
Technologic Showcase
List of Participants
Practical information
Proceedings
Photo gallery
Downloads

 

 

 

 

Terminometro | Lenguas y culturas en la red ― Estudio 2007 | Portalingua | Agenda | Otros enlaces

Unión Latina
Dirección Terminología e Industrias de la Lengua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org