![]() | |||||||
|
|||||||
L’Union Latine a organisé à Bucarest, les 28 et 29 février 2008, le Séminaire international « Les outils d’aide à la traduction ». Cette rencontre placée sous le haut patronage de l’Académie roumaine et le patronage du commissaire européen pour le multilinguisme, Leonard Orban, a également bénéficié du soutien de l’Ambassade de France en Roumanie, de l’Association européenne de terminologie — AET, de l’Association roumaine de terminologie, du Comité électrotechnique roumain et de l’entreprise Star. L’objectif de ce séminaire était de sensibiliser les traducteurs aux outils d’aide à la traduction. Une centaine de traducteurs, langagiers, experts en industries de la langue et autres universitaires venus de différents pays – Belgique, France, Italie, Irlande, République de Moldavie, Suisse — et de différentes villes de Roumanie — Bucarest, Craiova, Cluj-Napoca, Iasi, Suceava, Timisoara, etc. — se sont retrouvés à la Bibliothèque de l’Académie roumaine pour découvrir les nouveaux outils et projets visant à faciliter la tâche du traducteur. La vitrine technologique mise à la disposition des participants a constitué un lieu de rencontre et d’échange et a permis aux entreprises et universités de promouvoir leurs outils et projets ou de proposer des formations. Parmi les exposants se trouvaient STAR, l’Université « Tibiscus » de Timisoara, l’Institut de recherche pour l’intelligence artificielle de l’Académie roumaine, l’Institut de la langue roumaine – le Centre pour la linguistique informatique de l’Université de Bucarest, l’Union Latine, et l’Université polytechnique de Timisoara.
Texto disponible en [ro] |
|
||||||
| Lenguas y culturas en la red ― Estudio 2007 | Portalingua | | Unión Latina |