![]() | |||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Concluyó en La Habana el VI Simposio de Traducción, Interpretación y Terminología “Interculturalidad e Intercambio Lingüístico”, que tuvo lugar los días 5 y 6 de diciembre de 2006, organizado por la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) y el Conseil des traducteurs, interprètes et terminologues du Canada (CTTIC). La Unión Latina, a través de la Dirección Terminología e Industrias de la Lengua y de su oficina en La Habana, contribuyó al desarrollo del Simposio otorgando apoyo logístico y financiero, haciendo posible la participación de una traductora-intérprete y profesora colombiana, así como la realización de dos talleres posteriores al Simposio. Los temas abordados en dichos talleres fueron “El intérprete-traductor jurídico: ¿mediador, abogado?” y “Errores más comunes en la redacción en español”. Los talleres estuvieron a cargo de la especialista colombiana y de un funcionario de la Unión Latina, respectivamente. Asistieron a dichos eventos traductores, intérpretes y formadores de traductores, así como lingüistas y lexicógrafos procedentes de Cuba, Canadá, Colombia, España, Estados Unidos y el Reino Unido. Texte disponible en [fr] |
|
||||||||||||||||||
| Línguas e Culturas na Web ― Estudo 2007 | Portalingua | | União Latina |