![]() | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
En France, depuis 2001, la Direction Terminologie et Industries de la Langue de l’Union Latine est invitée à participer aux activités de la Commission générale de terminologie et de néologie du Ministère des Affaires étrangères et de la Commission générale de terminologie et de néologie du Ministère de la Culture et de la Communication. Elle fait d’ailleurs partie du groupe de travail de cette dernière, qui est composé de cinq membres, parmi lesquels figurent, outre l’Union Latine, de prestigieuses personnalités : Jack Robert, président honoraire de l’Université Paris-Sud ; François Plaisant, ambassadeur de France ; Marc Baconnet, doyen de l’inspection générale des lettres et Jean-Mathieu Pasqualini, chargé de mission au service du Dictionnaire de l’Académie française. Dans le cadre du dispositif d’enrichissement de la langue française, la tâche de l’Union Latine, en tant que membre de ce groupe restreint, consiste à apporter les équivalents des termes étudiés par les Commissions spécialisées dans les autres langues latines, notamment le catalan, l’espagnol, l’italien et le portugais. Ce type de recherche concerne surtout les choix terminologiques des pays de langues latines, de façon à éclairer et à enrichir la réflexion et les décisions du groupe de travail et ainsi rapprocher les langues latines entre elles en matière de néologie. En 2005, la Commission générale et son groupe de travail se sont réunis onze fois chacun (ceci implique donc une présence bimensuelle de l’Union Latine à ces réunions). Ils se sont tous deux consacrés à l’examen des listes nouvelles proposées par les commissions spécialisées des différents ministères. Ainsi des termes relatifs aux domaines de l’audiovisuel, des télécommunications, de l’économie et des finances, du patrimoine, de la chimie, de l’automobile, de l’agriculture, des sciences et techniques spatiales, du génie génétique, du pétrole, de l’ingénierie nucléaire et des transports ont été analysés et approuvés. L’Union Latine a quant à elle pu apporter les équivalents en catalan, espagnol, italien et portugais de 380 termes sur un total d’environ 25 listes thématiques différentes. Concernant les activités de la Commission de terminologie et de néologie du Ministère des Affaires étrangères français, six réunions ont eu lieu. Au cours de ces réunions environ 40 termes relatifs au domaine des affaires étrangères et en particulier de la néologie diplomatique ont été analysés et approuvés en partie par l’Académie française. Des termes relatifs à la toponymie et aux gentilés sont eux aussi en cours d’examen par l’Académie française. Ici encore, l’Union Latine est chargée d’apporter les équivalents des termes étudiés dans les autres langues latines. Texto disponível em [it]
|
|
|||||||||||||||||
| Línguas e Culturas na Web ― Estudo 2007 | Portalingua | | União Latina |