Català | Español | Français | Italiano | Português | Română

  Objetivos | Actividades | Afiliación | Sitios de la DTIL | Premios | Publicaciones
 
Actividades 2004

I Foro Internacional de Traducción Especializada “Julio Cortázar y la Traducción” - Buenos Aires, Argentina

Los pasados 6 y 7 de agosto tuvo lugar, bajo el patrocinio de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) y en el marco del “Año Internacional Cortázar”, el I Foro Internacional sobre Traducción especializada “Julio Cortázar y la Traducción” en la sede de la Universidad Argentina de la Empresa (UADE), de la Ciudad de Buenos Aires. Este evento fue organizado con el apoyo de la Dirección de Cultura y Comunicación y la Dirección de Terminología e Industrias de la Lengua de la Unión Latina, el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPBA) y la Fundación Internacional Argentina.

La realización del Foro "Julio Cortázar y la traducción" tuvo como objetivo resaltar la función de la traducción literaria como nexo de la diversidad cultural e instrumento de protección del patrimonio literario de la Argentina y el mundo, a la vez que destacó la figura de Julio Cortázar como traductor y homenajearlo en su año.

Este Foro Internacional se vio honrado con la presencia, como Invitada de Honor, de la Sra. Aurora Bernárdez (Traductora literaria, viuda y albacea de Julio Cortázar), los invitados especiales Trad. Peter Bush (Vicepresidente de la Fédération Internationale des Traducteurs y Presidente de su Comité Literario), Dr. Manuel Ramiro Valderrama (Decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria - España), Dr. Miguel Ángel Vega Cernuda (Catedrático de Traducción de la Universidad Complutense de Madrid - Universidad de Alicante) y los oradores destacados Trad. Marta Jordán (Traductora literaria), y el Prof. Ruslan Mitkov (Catedrático de la Universidad de Wolverhampton).

El programa abordado contempló conferencias tales como:

Una conversación perpetua: Julio Cortázar y sus Traductores.

Cortázar traductor de francés. Algunos rasgos de sus traducciones.

Algunos aspectos enunciativos en “Bestiario”

Recepción europea de Cortázar a través de la traducción: calas y reflexiones

Julio Cortázar: Traduttore – traditore o coautor

Cortázar y los contextos.

Cabe destacar que el Foro ha contado con el apoyo de un sinnúmero de entes gubernamentales, de instituciones educativas, y de embajadas, los cuales han prestado su apoyo no sólo en la difusión de la actividad, sino también han estado representados durante el desarrollo del mismo.

Texto disponible en [fr]

 

 

 

Actividades 2010
Actividades 2009
Actividades 2008
Actividades 2007
Actividades 2006
Actividades 2005
Actividades 2004
   Otras actividades
Actividades 2003
Actividades 2002
Actividades 2001
Actividades 2000
Actividades 1999

 

 

 

 

Terminometro | Lenguas y culturas en la red ― Estudio 2007 | Portalingua | Agenda | Otros enlaces

Unión Latina
Dirección Terminología e Industrias de la Lengua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org