 |
Activités
2003 |
|
|
Colloque
International "La Néologie Scientifique et Technique : Bilan et
Perspectives" - Académie de Roumanie à Rome, Italie |
Le Réseau panlatin de terminologie (Realiter),
en collaboration avec l'Union Latine et l’Association
italienne de terminologie (Ass.I.Term), a organisé
le 28 novembre 2003 à Rome, un colloque axé particulièrement
sur la néologie des langues néo-latines, dans le
but de faire le point sur la néologie récente dans
ces langues et de dresser un bilan et des perspectives.
Y ont participé :
Loïc
Depecker (Université de la Sorbonne nouvelle)
: "Les aménagements néologiques de la fin du
XXe siècle"
Tina
Célestin (Office québécois de la langue française)
: "Le phénomène de la néologie au Québec"
Franco
Bertaccini - Elisa Monelli (Università di Bologna)
: "Evoluzione tecnologica e terminologica nel
settore cartario"
Margarita
Correia (ILTEC-Portugal) : "Criatividade e inovação
terminológica, novos desafios"
Isabel
Desmet (Université de Paris VIII) : "Évolutions
théoriques et méthodologiques dans la recherche
en néologie scientifique et technique"
Natividad
Gallardo San Salvador (Universidad de Granada)
: "Proyecto ESLEE: Creación neológica en los
glosarios de migraciones y Nueva Economía"
Enilde
Faulstich (Universidade de Brasilia) : "Aspectos
de descrição e de funcionamento de categorias
lingüísticas em neologia nas diferentes línguas
românicas"
Maria
Teresa Cabré (IULA) : "Importancia de los observatorios
de neología para el seguimiento de las lenguas".
Les langues de travail étaient l’italien, le français,
l’espagnol, le catalan, le portugais, le galicien
et le roumain.
Le lendemain, la VI réunion plénière de Realiter,
Réseau panlatin de terminologie qui regroupe des
individus, institutions et organismes des pays
de langue néo-latine qui travaillent dans le domaine
de la terminologie, s’est tenue au siège du Bureau
de l’Union Latine à Rome.
L’objectif principal de ce Réseau est de favoriser
le développement harmonisé des langues néo-latines
compte tenu de leur origine commune et du fait
qu'elles ont recours à des modes de formation lexicale
voisins et qu'elles utilisent des formants semblables,
et plus particulièrement de :
1. Établir des principes méthodologiques communs
applicables à la réalisation des produits élaborés
conjointement
2. Mener des recherches en commun et créer
des outils susceptibles de favoriser le développement
des langues latines
3. Mener des travaux terminologiques conjoints
multilingues dans des domaines d'intérêt commun
touchant la société
4. Mettre en commun les matériaux de référence
documentaires
5. Favoriser la formation réciproque à travers
les échanges de formateurs, d'experts et d'étudiants
et de matériaux didactiques.
Texte disponible en [it]
|