 |
Actividades
2003 |
|
|
Colloque International "La
Néologie Scientifique et Technique : Bilan et Perspectives" - Académie
de Roumanie à Rome, Italie |
Le Réseau panlatin de terminologie (Realiter), en collaboration
avec l'Union Latine et l’Association italienne de terminologie (Ass.I.Term),
a organisé le 28 novembre 2003 à Rome, un colloque axé particulièrement
sur la néologie des langues néo-latines, dans le but de faire le point
sur la néologie récente dans ces langues et de dresser un bilan et
des perspectives.
Y ont participé :
Loïc
Depecker (Université de la Sorbonne nouvelle) : "Les aménagements
néologiques de la fin du XXe siècle"
Tina
Célestin (Office québécois de la langue française) : "Le phénomène
de la néologie au Québec"
Franco
Bertaccini - Elisa Monelli (Università di Bologna) : "Evoluzione
tecnologica e terminologica nel settore cartario"
Margarita
Correia (ILTEC-Portugal) : "Criatividade e inovação terminológica,
novos desafios"
Isabel
Desmet (Université de Paris VIII) : "Évolutions théoriques et méthodologiques
dans la recherche en néologie scientifique et technique"
Natividad
Gallardo San Salvador (Universidad de Granada) : "Proyecto ESLEE:
Creación neológica en los glosarios de migraciones y Nueva Economía"
Enilde
Faulstich (Universidade de Brasilia) : "Aspectos de descrição e de
funcionamento de categorias lingüísticas em neologia nas diferentes
línguas românicas"
Maria
Teresa Cabré (IULA) : "Importancia de los observatorios de neología
para el seguimiento de las lenguas".
Les langues de travail étaient l’italien, le français,
l’espagnol, le catalan, le portugais, le galicien et le roumain.
Le lendemain, la VI réunion plénière de Realiter, Réseau
panlatin de terminologie qui regroupe des individus, institutions et
organismes des pays de langue néo-latine qui travaillent dans le domaine
de la terminologie, s’est tenue au siège du Bureau de l’Union Latine
à Rome.
L’objectif principal de ce Réseau est de favoriser le
développement harmonisé des langues néo-latines compte tenu de leur
origine commune et du fait qu'elles ont recours à des modes de formation
lexicale voisins et qu'elles utilisent des formants semblables, et
plus particulièrement de :
1. Établir des principes méthodologiques communs
applicables à la réalisation des produits élaborés conjointement
2. Mener des recherches en commun et créer des outils
susceptibles de favoriser le développement des langues latines
3. Mener des travaux terminologiques conjoints multilingues
dans des domaines d'intérêt commun touchant la société
4. Mettre en commun les matériaux de référence documentaires
5. Favoriser la formation réciproque à travers les
échanges de formateurs, d'experts et d'étudiants et de matériaux
didactiques.
Texto disponible en [it]
|