![]() | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
L’Union Latine a co-organisé cette rencontre avec l’université Pompeu Fabra de Barcelone et l’École de traducteurs et interprètes de l’université de Grenade. Ce deuxième colloque –qui fait suite à la première rencontre de ce type réalisée en Espagne en 1991– a permis de dresser l’état de l’enseignement de la terminologie en Espagne, en comparaison avec d’autres pays avancés en la matière. Toutes les universités espagnoles qui incluent la terminologie dans les cursus de traduction étaient présentes, ainsi que divers enseignants et chercheurs de Belgique, du Brésil, de France, d’Italie, du Mexique et de l’Union européenne. L’Union Latine a permis aux expertes brésilienne et mexicaine, de l’université Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) et de l’université autonome du Mexique (UNAM) respectivement, de participer à cette rencontre et a également présenté la situation internationale en matière de coopération terminologique. En parallèle, un séminaire fermé réunissant toutes les universités espagnoles a permis de faire une série de recommandations visant à harmoniser la terminologie dans les universités espagnoles. Suite à un débat très riche en la matière, le colloque a donné lieu à plusieurs recommandations et tout particulièrement à celle de l’Union Latine, à savoir la création d’un centre de références terminologiques pour la langue espagnole. En effet, les langues galicienne, basque et catalane ont toutes les trois un centre de références terminologiques et, paradoxalement, la langue espagnole ne dispose pas à l’heure actuelle d’un tel centre, ni en Espagne ni dans aucun autre pays hispanique. Cette proposition a été retenue comme fondamentale et une série d’institutions sera invitée par l’Association espagnole de terminologie et l’Union Latine en Espagne afin de réaliser une action précise dans ce sens. Texte disponible en [es]
|
|
|||||||||||||||||
| Langues et cultures sur la Toile ― Étude 2007 | Portalingua | | Union latine |