Apresentação União Latina | Programa | Índice das Comunicações | Lista de participantes
 
Índice das Comunicações

 

L’Éurocompréhension: le pont entre les cultures de l’Europe
Christina Reissner, EuroCom Center, Universidade J.W. Goethe, Frankfurt am Main

IATE – Terminologia Multilingue da UE
Paulo Correia, Direcção-Geral da Tradução da Comissão Europeia

Réseau mondial pour la diversité linguistique
Daniel Prado, Director DTIL, União Latina

Une approche culturelle de la terminologie
Marcel Diki-kidiri, Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)

Tradução Automática – amiga ou inimiga do multilinguismo?
Belinda Maia, Faculdade de Letras da Universidade do Porto

La Fundación del español urgente: una experiencia panlatina
Francisco Muñoz, Fundación del español urgente (FUNDEU)

Convenções sociais e opções estéticas na tradução de teatro
Vera San Payo de Lemos, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa

Uma alma para a Europa: a tradução e a cultura europeia
Peter Hanenberg, Universidade Católica Portuguesa: Presidente da APEG

Les Technologies de la Langue en soutien au Multilinguisme: conjuguons nos efforts!
Joseph Mariani, Directeur de Recherche, LIMSI-CNRS

Les politiques du multilinguisme
Leonard Orban, Comissário Europeu para o Multilinguismo

 

 

 

 

Apoios
Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas – Ministério da Cultura
Representação
da Comissão Europeia
em Portugal
Instituto Camões
Instituto Franco-Português
Instituto Cervantes
Instituto Cultural Romeno
Goethe-Institut Portugal

 

 

 

 

X Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa 2007
“Tradução e Multilinguismo”
Fundação para a Ciência e a Tecnologia - União Latina
Editora: União Latina - ISBN: 978-972-99976-3-1
2008

Terminometro | Línguas e Culturas na Web ― Estudo 2007 | Portalingua | Agenda | Outros endereços web

União Latina
Direção Terminologia e Indústrias da Língua - DTIL
131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33) 1 45 49 60 62   /   F: (33) 1 45 49 67 39
dtil@unilat.org