![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||
|
Congratulo-me com a realização do X Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa, que a União Latina realiza, desde o início, em parceria com o Ministério da Ciência e Tecnologia através da Fundação para a Ciência e a Tecnologia e que conta com o apoio da Direcção-geral da Tradução da Comissão Europeia e da Representação da Comissão Europeia em Portugal Esta iniciativa contou, como em anos anteriores, com o apoio do Ministério da Cultura, através da Direcção-geral do Livro e das Bibliotecas, do Instituto Camões, do Instituto Franco Português, que nos acolhe pela quarta vez nas suas instalações prestando-nos todo o apoio técnico e logístico necessário e do Instituto Cervantes. O Instituto Goethe e o Instituto Cultural Romeno também colaboraram, pela primeira vez este ano. Esta X edição do Seminário, este ano subordinado ao tema “Tradução e Multilinguismo”, destacou-se pela presença do Comissário Europeu para o Multilinguismo, Leonard Orban. Foram abordados temas de grande actualidade relacionados com a actividade tradutória e a promoção e reforço do multilinguismo, através da apresentação de trabalhos sobre: terminologia e tecnologias da língua; o estado actual e perspectivas futuras da tradução automática; métodos e instrumentos inovadores na aprendizagem das línguas, como o EuroCom; bases terminológicas multilingues, como a IATE; e projectos alargados de defesa das línguas românicas e iniciativas recentes para a valorização e promoção da diversidade linguística, como a FUNDEU e a rede Maaya. Na abertura do Seminário, realizou-se a sessão solene de entrega do Prémio de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa – FCT/União Latina, que se encontra na sua XV edição, e que conta, desde o começo, com o apoio do Ministério da Ciência e Tecnologia, através da Fundação para a Ciência e a Tecnologia. Este Prémio visa sensibilizar e valorizar os profissionais da tradução, estimulando a terminologia científica e técnica nas línguas latinas. A participação do público presente excedeu as expectativas provando-se, mais uma vez, que este Seminário continua a ser um espaço importante de reflexão e debate e contribui para a afirmação da tradução como veículo de entendimento e de fortalecimento das diversas línguas e culturas no mundo, dando aos tradutores uma perspectiva de constante evolução cultural e tecnológica. Embaixador Bernardino Osio
|
|
|||||||||||
|
||||||||||||
| Línguas e Culturas na Web ― Estudo 2007 | Portalingua | | União Latina |