Español
[fr - it - pt - ro]

Publicaciones
Estudio sobre el lugar del francés en Internet
Introducción
Metodología
Límites de la metodología
Antecedentes
El lugar del francés en la red
Repartición de las páginas en francés por países
Conclusiones
Anexos

Titulares
Terminometro
Termilat
Agenda
Eventos
Eventos pasados
Estudio sobre el lugar del francés en Internet

Conclusiones  

 

 
 

La curva de crecimiento de las lenguas latinas en relación con el inglés es, por primera vez desde 1996, negativa (pérdida del 10 al 25%). Los porcentajes de las lenguas latinas en relación con el inglés retroceden en relación con las posiciones a mediados de 2001. La explicación de este retroceso no se halla ni en la realidad de una disminución de la producción de las lenguas latinas, ni en un aumento de la producción de páginas en inglés. Probablemente se deba al hecho de que como los motores de búsqueda ya no pueden indizar una proporción de páginas existentes tan vasta como en los años precedentes –la proporción de las páginas indizadas con el total habiendo pasado del 30-50% al 10-15%–, la selección de las páginas indizadas, basada en el número y la calidad de los enlaces hacia una página, favorece al inglés en detrimento de las lenguas latinas.

El francés está hoy en día presente en alrededor del 4% de las páginas en la Red. Esto continúa posicionándolo como una de las lenguas mejor representadas proporcionalmente al número de internautas de este idioma.

A la luz de los hechos precedentes, una eficaz política podría orientarse hacia la promoción de las páginas existentes más bien que hacia la producción de nuevas páginas, así como hacia un apoyo a los motores francófonos y a todas las acciones de promoción de contenidos francófonos de buena calidad en Internet. Por otro lado, parece desprenderse que Francia necesita, específicamente en el seno de la Francofonía, una política de sensibilización y de incitación a la producción.

Es ilusorio esperar un aumento sustancial de la producción de las páginas francófonas en África (así como en Asia) y un impacto significativo sobre la producción global, mientras el número de internautas continúe siendo de un orden de magnitud inferior … Aquí, una política eficaz debe concentrarse en la reducción de la fosa numérica acompañándola de una educación para obtener internautas conscientes de lo que está en juego y capaces de producir contenidos.

El francés, el español y el portugués poseen un espacio de hablantes que no se limita a un único país y juega a menudo un papel de lengua vehicular en ciertas regiones del mundo. Se trata de ventajas estratégicas para el mundo virtual globalizado y el español, en particular, conoce un auge espectacular debido a su posición geoestratégica que hace de este idioma la lengua de un continente y la segunda lengua de Estados Unidos.

Pero ¿qué pasa con las lenguas asociadas a la Francofonía y las lenguas indígenas de América Latina, algunas de las cuales como el swahili o el quechua juegan igualmente en su región un papel de lengua vehicular? Es necesario un esfuerzo concertado para ayudar estas lenguas a encontrar su lugar en el ciberespacio. Esto exige, por supuesto, acciones inteligentes de acompañamiento al acceso: juegos de caracteres para dar una existencia informática a estas lenguas, formaciones a la creación de contenidos y sensibilización a lo que está en juego y, aquí también, a los motores de búsqueda, como el ejemplo del swahili en Google [31] publicado por la revista Thot. Siempre que se tenga cuidado en todo momento, tal como lo indica el autor del artículo referenciado en Thot [32], con que "sean los propios africanos quienes efectúen estos desarrollos para que los contenidos convengan a sus necesidades y que no se les impongan ideas ajenas".


Notas
 

[31] http://www.google.com/intl/sw/

[32] Véase http://thot.cursus.edu/rubrique.asp?no=18449.






131, rue du Bac - F-75007 Paris
T: (33 1) 45 49 60 62   /   F: (33 1) 45 49 67 39
dtil@unilat.org
webmaster